When I was an elder, it bothered me that many Watchtower teachings seemed to depend upon exact and precise technical meanings
of various words in the Bible. The problem with this was, as I realized from a brief look at Hebrew in particular, that it is a fallacy to think
that ancient people used languages in the precisely technical and legalistic way we do today. We live in an advanced scientific and
technical ( and legalistic) culture - not a primitive agricultural setting. Treating Koine Greek or Biblical Hebrew as if it was an exact 21st
century language is absurd- and so is the notion that the Bible is some sort of precisely drafted legal document that allows for heaps of
meaning to be piled upon every verse.
So, the Society's comments about "parousia" and "telos" and so on are just speculative silliness. They are translating the words used
by primitive , ancient people - not 21st century scientists or lawyers. Even if some Bible writers were well educated, they were still bound
by the common languages of the day - and their inherent imprecision. That's just the way it is.
metatron