why do they cite a translation that refutes their storyline,

by booby 6 Replies latest watchtower beliefs

  • booby
    booby

    http://www.jehovahs-witness.net/watchtower/beliefs/175701/1/The-Daily-Text-a-mini-Brainwash-before-breakfast-YAWN

    the above topic had a link in it to this blog that contains the daily text

    http://examiningthescripturesdaily.blogspot.com/

    if you follow it you will notice that todays text makes a referance from The new testament in modern english, by J> B> Phillips. Now follow the link below and see who that bible says jesus is in John 1:1

    http://www.ccel.org/bible/phillips/CP04John.htm

    So they like the way it supports their view in one verse, thinking you won't notice it refutes them in another??

  • insearchoftruth
    insearchoftruth

    My personal opinion (nothing really to back this up) is it is part of the game of bible hopscotch, site other translations when it can be used for their own good then one may not be as suspicious when they need to use the Not Well Translated (NWT) - (thanks WT Wizard).

  • blondie
    blondie

    The expression “rich toward God” is also rendered “rich in God’s sight” (Today’s English Version) or “rich in the eyes of God.” (The New Testament in Modern English, by J. B. Phillips)

    They are not referencing John 1:1 in this case but another scripture. The WTS quotes selectively from other translations.

  • blondie
    blondie

    Before the emergence of the NWT starting in 1950, the WTS used the Authorized Version and the KJV which says "was God." They had no problem moving around that scripture while quoting from other verses.

    *** yb81 pp. 14-15 1981 Yearbook of Jehovah’s Witnesses ***In addition to having become a vast house-to-house preaching organization that distributes an array of Bible study aids, the Watch Tower Society also has a long history as a Bible publishing Society. The following Bibles have been published under its corporate name:

    1896 "Rotherham’s 12th Edition of the New Testament," English

    1901 "Holman Linear Bible" with the Society’s marginal notes

    1902 Benjamin Wilson’s "The Emphatic Diaglott," Greek-English

    interlinear

    1907 "Bible Students Edition," King James Version, with 500-page

    Appendix

    1942 "King James Version," with marginal references and

    concordance

    1944 "American Standard Version" of 1901. Features Jehovah’s name

    1969 "The Kingdom Interlinear Translation of the Greek

    Scriptures"

    1972 Byington’s "The Bible in Living English." Features Jehovah’s

    name

  • booby
    booby

    I do realize that they were not referencing John 1:1 Blondie. And thanks for the Info in the second post. What I have come to realize and the reason for my post is while I used to think it so open on their part to refer to other sources, I now realize it is just to avail themselves of easy copy for their articles, just pull stuff from other places. And while I used to be convinced of how "smart" they were I now realize that they are not even smart enough to notice a source they use to support them in one area totally refutes them in another.

  • lostjdub93
    lostjdub93

    I was just looking up John 1:1 on the wt cd and thinking the same thing.

  • blondie
    blondie

    I think they notice booby that Phillips does not say "God" at John 1:1; they just choose not to point it out; the average jw will not make too deep an investigation.

Share this

Google+
Pinterest
Reddit