Of interest to those who disect the NWT? From the WT Nov 15 1950

by Aussie Oz 2 Replies latest watchtower bible

  • Aussie Oz
    Aussie Oz

    Addenda

    On1John5:7,

    8

    CUT THIS OUT AND PASTE IT

    in your copy of the NewWorldTranslationoftheChristianGreekScriptures in the blank space on page 786:

    ADDENDA

    ON1JOHN5:7,

    8:

    Since release of the NewWorldTranslation on August 2, 1950, at the international assembly of Jehovah’s witnesses at Yankee Stadium, New York city, there has been widely published religious criticism over its rendering of 1 John 5:7, 8. Therefore we append the following as a suitable footnote to those verses appearing on page 700:

    1

    John5:7,8:“Fortherearethreewitnessbearers,thespiritandthewaterandtheblood,andthethreearein

    agreement.”

    This rendering is according to the Greek texts by Westcott and Hort (1881) and by D. Eberhard Nestle (18th edition of 1948) and by José María Bover, S.J. (1943) and by Augustinus Merk, S.J. (6th edition of 1948).

    After “witness bearers” the cursive Manuscripts No. 61 (of 15th or 16th century) and No. 629 (in Latin and Greek, of 14th to 15th century) and Vg C.S add the words: “In heaven, the Father, the Word and the holy spirit; and these three are one. 8 And there are three witness bearers on earth.” But these words are omitted by ??BASy most MSS. Vg many MSS. and the Latin New Testament according to the edition of St. Jerome, by Wordsworth and White, edition of 1911.

  • trillaz
    trillaz

    I'm not a disector, but this is still of interest. I'll have to look more at the footnotes from time to time from now on since the original context is laid out there.

  • Terry
    Terry

    Erasmus has much to say about this one. He could smell that something was wrong:

    The Trinitarian formula (known as the Comma Johanneum) made its way into the third edition of Erasmus’ Greek NT (1522) because of pressure from the Catholic Church. After his first edition appeared (1516), there arose such a furor over the absence of the Comma that Erasmus needed to defend himself. He argued that he did not put in the Comma because he found no Greek manuscripts that included it. Once one was produced (codex 61, written by one Roy or Froy at Oxford in c. 1520), 3 Erasmus apparently felt obliged to include the reading. He became aware of this manuscript sometime between May of 1520 and September of 1521. In his annotations to his third edition he does not protest the rendering now in his text, 4 as though it were made to order; but he does defend himself from the charge of indolence, noting that he had taken care to find whatever manuscripts he could for the production of his Greek New Testament. In the final analysis, Erasmus probably altered the text because of politico-theologico-economic concerns: he did not want his reputation ruined, nor his Novum Instrumentum to go unsold.

    In reality, the issue is history, not heresy: How can one argue that the Comma Johanneum must go back to the original text when it did not appear until the 16th century in any Greek manuscripts? Such a stance does not do justice to the gospel: faith must be rooted in history. To argue that the Comma must be authentic is Bultmannian in its method, for it ignores history at every level. As such, it has very little to do with biblical Christianity, for a biblical faith is one that is rooted in history.

    http://bible.org/article/textual-problem-1-john-57-8

Share this

Google+
Pinterest
Reddit