The trouble with English bible translations is none of them are correct! I know something is bound to be lost in any translation, but the bible has so much faith invested in it by religious groups that it is translated wrongly by all of them. What we need is a translation done by a team of atheists. Then maybe we will see what the real message was meant to be. Examples:
1- God/god. The only reason why pagan gods are given a little g is religious prejudice. There is no precedent in Hebrew, so either translate El/Elohim consistently with a capital, or consistently with a small g. I wonder if such a translation would alter how we read it much.
2-The serpent was wise! Translations usually call it cunning so as not to attribute wisdom to the devil, but this distorts the original message.
3- Yahweh/Jehovah. We should all be familiar with this one, but replacing a word with something that means something else (LORD) is just wrong. Also, if the Hebrew letter 'yod' is a J in other names like Jerusalem, Jericho, Judah, etc and 'waw' is a V in David, then it should so be in god/God's name too. I think the modern scholarly method of preferring Yahweh is just to piss of the JW's. I'm sure they deserve it, but really, I think it's petty.
Any other translation issues you can think of?