Some time ago the Turkish edition of the Watchtower was called Tarassut Kulesi if memory proves med right.
Now, though, the name has been changed to Gözcü Kulesi. Is there anyone skilled in Turkish that could explain this change?
by InquiryMan 2 Replies latest watchtower beliefs
Some time ago the Turkish edition of the Watchtower was called Tarassut Kulesi if memory proves med right.
Now, though, the name has been changed to Gözcü Kulesi. Is there anyone skilled in Turkish that could explain this change?
I don't pretend any language skills but I enjoy my recently found translator site (http://translate.google.com/) by Google.
There, Tarassut Kulesi translates to watching the Tower.
Gözcü Kulesi translates back to Watchtower.
Len
I see. Seems that the latter version is a more literal translation of the English term then. Thank you for helping out!... I thought of google myself, but did not espect it to be that disctinctive on details...
Tesekkur ederim!