Three years ago, in a 2008 post ( http://www.jehovahs-witness.net/watchtower/bible/162584/1/partial-translation-of-possible-sans-page ), I gave a partial translation of "The Words of Junzo Akashi" which appear on a page created by possible-san ( http://godpresencewithin.web.fc2.com/pages/jw/akashijunzo.html ).
Recently, possible-san asked "Would you give me the permission which publishes your translation regarding 'Junzo Akashi' on my website?" ( http://www.jehovahs-witness.net/watchtower/bible/221521/1/The-queer-translation-by-the-Japan-branch ). In answer to possible-san, NO. I will not give you permission to publish my translation from 2008 on your website because I have made improvements on that translation and have also translated more of that page which you can publish on your site . I have made the following two PDFs for you to use on your site:
"Words of AJ.pdf" http://www.sendspace.com/file/eoek28
"Words of AJ-2.pdf" http://www.sendspace.com/file/g6zs7q
The first of these (Words of AJ.pdf) preserves the excessive use of emphasis seen on your page (bold, red, and highlighted, really?). The second (Words of AJ-2.pdf) leaves out all that emphasis and simply gives the translation.
To those who may wish to read what I translated, note that Akashi writes in a form of Japanese which was in regular use until the end of World War II which even many Japanese young people can't read today due to language reforms made after the war as well as simply their lack of interest in advanced Japanese language studies. This means that while I have tried to be accurate, certain subtle nuances may have been lost in my translation. For this reason both versions have the original Japanese text included so that one may make a comparison. What I have done should be enough, however, to see Akashi's position. Finally, any of the problems found in this translation will likely be fixed another three years from now.
-Mebaqqer