In the NWT 1 of Samuel 28:12-20, the proper name Samuel appears 5 times enclosed by quotation marks. I don't think "Samuel" (instead of Samuel without any quotation marks)appears again in any other part of the new world translation, or anywhere in any other Bible. About 18 years ago I noticed this problem of translation in the NWT, and decided to bring it up to a special study conducted by the visiting circuit overseer with me as the student. I suggested to him that I doubted that the original languages of the scriptures allowed for that type of use of quotation marks in the translated word, which alter, even reverse the meaning of the word enclosed by the quotation marks. "Samuel", instead of Samuel (no quotation marks) actually indicated that the apparition was not really Samuel. The C.O. was stumped and tried to explain the subtle, but significant mistranslation by saying that "the brothers are trying the best they can to convey God's message".
In bible is valid to add quotation marks to set off exact spoken or written language, but it is dishonest to reverse the original meaning of the author by enclosing a word with quotation marks as the NWT does in 1 Samuel 28:12-20. It seems that the WTS wants to cover its butt regarding the doctrine of The dead ceases to exist, is gone, finito, by corrupting the scripture.
Any comments???