Hoping someone can enlighten me here...
The above couple of fragments of scripture popped into my head the other day... in the NWT, the first refers to Jesus' words re the kingdom of God being "in your midst" (which other translations render as "within you"); the second, referring to Judas' suicide, says he "noisily burst in HIS midst"
I don't have a Greek interlinear these days, so what I'm wanting to know is: is the same original Greek term used in both cases? In Luke, the WT's rendering carries the sense of 'among'; if you go with the 'within' rendering, then it would be feasible (to me) that the same word would be used in both places, as what happened to Judas could be said to have happened from 'within' him.
I'm curious because if it IS the same word both times, then the 'within' rendering would make more sense, and would confirm Jesus' words on the nature of the kingdom of God, which might be handy to bring up with my JW mother at some point. Thanks!
"We are criminals that never broke no laws..."
- Talking Heads, 'Sax And Violins'