Hi,
If you think that there is very little evidence for the use of Cannabis in the bible think again, here is a few pages out of "Indications of the hashish vice in the old testament".
Before you get into it I suggest you make yourself a cup of something to go with the reading, enjoy.
By C. CREIGHTON, M.D., *London*. From: JANUS, Archives internationales pour l'Histoire de la Medecine et la Geographie Medicale, Huitieme Annee, 1903, p. 241-246 note: "Canticles" refers to the Old Testament book "Song of Solomon" or "Song of Songs". "Vulgate" and "LXX" are early translations of the Christian Bible. Passages heavy with "..." marks are places where the author inserted Hebrew or Greek characters untranslateable to ASCII. --T.R. Hachish, which is the disreputable intoxicant drug of the East, as opium is the respectable narcotic, is of unknown antiquity. It is known that the fibre of the hemp-plant, *Cannabis sativa*, was used for cordage in ancient times; and it is therefore probable that the resinous exudation, "honey" or "dew", which is found upon its flowering tops on some soils, or in certain climates (*Cannabis Indica*), was known for its stimulant or intoxicant properties from an equally early date. The use of the resin as an intoxicant can be proved from Arabic writings as early as the 6th or 7th centuries of our era (De Sacy, *Chrestomathie Arabe*) and we may assume it to have been traditional among the Semites from remote antiquity. There are reasons, in the nature of the case, why there should be no clear history. All vices are veiled from view; they are *sub rosa*; and that is true especially of the vices of the East. Where they are alluded to at all, it is in cryptic, subtle, witty and allegorical terms. Therefore, if we are to discover them, we must he [sic] prepared to look below the surface of the text.
In the O.T. there are some half-dozen passages where a cryptic reference to hachish may be discovered. Of these I shall select two to begin with, as being the least ambiguous, leaving the rest for a few remarks at the end. The two which I shall choose are both made easy by the use of a significant word in the Hebrew text. But that word, which is the key to the meaning, has been knowingly mistranslated in the Vulgate and in the modern versions, having been rendered by a variant also by the LXX in one of the passages, and confessed as unintelligible in the other by the use of a marginal Hebrew word in Greek letters. One must therefore become philologist for the nonce; and I must apologise for trespassing beyond my proper sphere. My apology is, that if one knows the subject-matter, a little philology may go a long way. On the other hand, the Biblical scholars themselves cannot always be purely objective; they cannot avoid having some theory in the background of the exegesis; and the theory may be a caprice, where there is no insight into a subject which involves medical considerations.
The first passage which I shall take is Canticles 5.1: "I am come into my garden, my sister, my spouse; I have gathered my myrrh with my spice: *I have eaten my honeycomb with my honey*; I have drunk my wine with my milk." In the Hebrew text, the phrase in italics reads: "I have eaten my wood (yagar) with my honey (debash)." St. Jerome, in the Vulgate, translated the Hebrew word meaning "wood" by *favum*, or honey-comb -- *comedi favum cum melle meo*; which is not only a hold licence, but a platitude to boot, inasmuch as there is neither wit nor point in making one to eat the honeycomb with the honey. The LXX adopted a similar licence, but avoided the platitude, by translating thus: ... . "I have eaten *my bread* with my honey". And this is the reading that Renan has followed in his French dramatic version of Canticles (the first verse of the fifth chapter being transferred to the end of the fourth chapter). Where "honeycomb", *favus*, is plainly meant by context, the Hebrew word is either *tzooph*, as in Ps. 19, 10 and Prov. 16, 24, (where the droppings of honey from the comb are meant), or it is *noh-pheth*, as in a passage of Canticles, 4,11, close to the one in question. ("Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb; honey and milk are under thy tongue".) Again, the word *yagar*, which the Vulgate translated *favum* for the occasion, is used in some fifty or sixty other places of O.T. always in the sense of wood, forest, planted field, herbage, or the like. The meaning of Cant. 5,1, is clear enough in its aphrodisiac context: "I have eaten *my hemp* with my honey" -- *comedi cannabim cum confectione mellis*, which is the elegant way of taking hachish in the East to this day. And this meaning of *yagar* (wood) in association with *debash* (honey) is made clear by the other passage with which I am to deal, namely 1 Sam. 14, 27, the incident of Jonathan dipping the point of his staff into a "honey-wood", and merely tasting the honey, so that his eyes were enlightened. The one is the aphrodisiac effect of hachish, the other is its bellicose or furious effect.
The correct exegesis of 1 Sam. 14, 25-45, is of great importance not only for understanding Jonathan's breach of a certain taboo, but also for the whole career of his father Saul, ending in his deposition from the kingship through the firm action of Samuel, and the pitiable collapse of his courage on the eve of the battle of Gilboa. The theory is, that both Saul and Jonathan were hachish-eaters; it was a secret vice of the palace, while it was strictly forbidden to the people; Saul had learned it of the Amalekites; it was that, and not his disobedience in saving captives and cattle alive, which was his real transgression, and the real ground of his deposition from the kingship at the instance of the far-seeing prophet. No true statesman would have taken action on account of a merely technical sin of disobedience; the disobedience was real and vital; but the substance of it had to be veiled behind a convenient fiction. One great object of Jewish particularism was, to save Israel from the vices that destroyed the nations around; and Samuel appears in that respect the first and the greatest of the prophets, the prototype *censor morum*.
The incident related in I Sam. 14 arose during a raid upon the Philistines, in which the Jewish leader, Jonathan, distinguished himself by the number of the enemy whom he slew, but at the same time broke a certain law or taboo, for which he was afterwards put upon his trial and condemned to death. The incident, previous to the slaughter, is thus described: "And all [they of] the land came to a wood, and there was honey on the ground. And when the people were come into the wood, behold the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath. But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath; wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand and dipped it in an honey- comb (*yagarah hadebash*), and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened." The exegesis of this passage has been started in an entirely false direction by the bold licence of the Vulgate in translating the two Hebrew words meaning "honey wood" by *favum*, honey-comb. The earlier sentences, however obscure, show that the "honey" was of a peculiar kind, there being no suggestion of combs or bees. The Syriac version gives the most intelligible account of it, as follows, *latine*: "Et sylvas ingressi essent, essetque mel in sylva super faciem agri, flueretque mel" -- expressing not inaptly a field of hemp with the resinous exudation upon the flower- stalks, which would flow or run by the heat. In *The Bengal Dispensatory*, by W.B. O'Shaughnessy, M.D. (London, 1842), there is the following illustrative passage p. 582: "In Central India and the Saugor territory, and in Nipal, *churrus* is collected during the hot season in the following singular manner: Men clad in leathern dresses run through the hemp- fields brushing through the plants with all possible violence. The soft resin adheres to the leather, and is subsequently scraped off and kneaded into balls, which sell from 5 to 6 R. the seer. A still finer kind, the *moomeea*, or waxen *churrus*, is collected by the hand in Nipal, and sells for double the price of the ordinary kind. In Nipal, Dr. McKinnon informus us, the leathern attire is dispensed with, and the resin is gathered on the skins of naked coolies." Jonathan's mode of collecting was of the simplest: he dipped the end of a rod into a "honey-wood", and carried it to his mouth; a mere taste of it caused his eyes to be enlightened. The whole incident is obviously dramatised, or made picturesque -- the growing field of hemp, the men passing through it, Jonathan dipping the end of a rod or staff into the resin upon a stalk as he passed by. The real meaning is, that Jonathan was a hashish-eater.
cont...
Edited by - TheHighPriest on 13 March 2001 8:6:47
Edited by - TheHighPriest on 13 March 2001 8:21:38