Having stumbled upon this little tidbit, I thought I'd share. I've a few times mentioned the Midianite or Kennite hypothesis which assumes the numerous OT texts that describe Yahweh as having migrated north to Judah represent credible mnemonic history. While reading an article by Prof. Israel Knohl I learned something rather surprising.
Ps 68:4-6 uses typical Baal imagery in a very ancient song describing Yahweh. But note that the name in Hebrew is "Beyah" not the conventional Yah or Yahweh.
Sing to God, chant hymns to His name; extol Him who rides the clouds; Beyah is His name. Exult in His presence.
Most translations just ignore the variant. Scholars have attempted to dismiss it as a partial editorial glass. However, 7 centuries later Isaiah 26:4 similarly uses the Beyah variant.
Trust in YHWH for ever and ever, for Beyah YHWH is an everlasting Rock.
This second usage seems a redundant duplication that translators have mechanically repeated. The odds however that we have an identical partial editor glass strains credulity. It seems much more likely the Beyah variant was yet another theophoric title.
The connection of this to the Midianite hypothesis is made clear when we learn Beyah literally means " in Yah(wa)" a possible geographical identity of the god with a place. This coincides well with the Egyptian (in Amunhotep III’s Soleb Nubian temple) geographical mention of a "land of Yahwa" in the region of Seir, home of Yahweh according to the OT.
In short, this geographical link may explain the variant name Beyah in the Psalm and Isaiah. It's a vestige of referring to the god as the 'god manifested in the land of Yahwa.' The name of the land itself being theophoric, that is the name of the land was the name of a patron god as was commonly done. Assyria being the land of Assur for example.
We learn more about this deity all the time through archaeology and textual crumbs.