LMAO at nomoreguilt. Sorry, "Brother". LOL!!!! I was just sharing my pain with you. Isn't that what this board is for? I can't suffer alone!
Most other versions say "impress" or "teach diligently" there. Note also the male orientation of the NWT ("son" instead of "children").
Deut 6:6,7
NWT: 6 And these words that I am commanding you today must prove to be on your heart; 7 and you must inculcate them in your son and speak of them when you sit in your house and when you walk on the road and when you lie down and when you get up.
KJV: And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart: And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
NIV: These commandments that I give you today are to be upon your hearts.Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
Gopher, you are so fast. Thanks for posting this! OMG, I never realized that the NWT made its translation MORE sexist! Even the King James Version says "children"! Why am I even surprised?