I think, it's a very good translation, but in one detail it isn't correct:
Today he goes to the Catholic church of his hometown.
I'm Agnostic.
Exactly it is:
Today he visits the Catholic church...
I think, this was a trick of the producer, because this film was sended under a religious format... and in the interviews, she often looks a little bit dissapointed, when I said, I'm agnostic... :D
In the pure message, it's correct: On THIS day, i visited the church - the building. But also in the german language, this phrasing is ambiguous too.... *grrrrrrrrrrr*
In this meaning, this is the only little objectively incorrect statement:
...Previously this was unconceivable...
To visit the church building was also allowed to me als a JW...
OK, but when TV says, I'm a catholic... I just quickly throw all my condoms into the garbage... ^^ ... ARGH!!