In 1Co 16:2 the rNWT has left out "in your house." The better mss don't have the phrase. Nor does the phrase make sense. Why would the writer need to tell people which day of the week to store something in their own house? The verse is referring to where they meet at, which was typically on the first day of the week. (See how other modern Bibles render the verse here.)
It seems odd for them to capitalize on this phrase, seeing how they already determined to remove it in the revised version of the NWT. The letter makes mention of "in your house" and exploits this phrase to try to involve all members of one's household. This would be really crass if it isn't fake.