TD and sir82
The translation of John 17:3 in the NWT in both the current edition of 2013 and former editions are all accurate with the literal Greek and is explained nicely as such in the NWT Study Bible: "their coming to know you: Or “their taking in knowledge of you; their continuing to know you.” The Greek verb gi·noʹsko basically means “to know,” and here the verb is used in the present tense to express continuous action. It may denote a process of “taking in knowledge about someone; getting to know someone; becoming better acquainted with someone.” It may also include the thought of making an ongoing effort to get better acquainted with someone who is already known. In this context, it refers to a deepening personal relationship with God brought about by ever-increasing knowledge of God and Christ and a growing trust in them. Clearly, this necessitates more than knowing who a person is or knowing his name. It would also involve knowing what that person likes and dislikes and knowing his values and standards. —1Jo 2:3; 4:8.
scholar
'a faithful and wise servant'