Thank you all for the information. I am not focused exclusively on the trinity issues right now. For example, even finding about about "coming to know you" being translated for so long as "taking in knowledge" was disturbing to me. Glad they corrected it, but for so long it was used to say, "see, study the Bible with us!"
Some of these other types of translations might be easier to bring up with my husband. He obviously doesn't believe in the trinity, so he is more likely to "support" those changes. But if I can show him there are other "not honest" translations or adding, it may start to open his mind.
For example, when Saul consults the spirit medium and it said he spoke to Samuel, the gray bible now has Samuel in quote marks "Samuel". Presumably to make it clear he was not really speaking to Samuel. It is fine to explain that interpretation, but not justified to just add quote marks where none are indicated. Things like that.