I was just reading jwfacts topic about the change in the teaching about "worshiping" Jesus, and I wanted to get this off my chest so to speak.
I started a new thread because these comments are not really inline with his thread, nor is this a rebuttal...
For some time even since before I got to the point which I did not agree with the WTS teachings I have been researching things and this whole thing about people and having their battle about words and meanings seems a little short sighted to me.
I will take the "worship jesus" example (I am not arguing a point either side here)
We have to accept that the english bible was translated from another language (latin, greek, aramaic, etc.. depending on the translation). When translating, translators have to take into consideration the multiple meanings that both the source and target words have multiple meanings.
Proeskuno(sp?) <-----------> Worship
meaning one ---------NE------------- meaning one
meaning two ----------NE------------ meaning two
meaning three =====EQ====== meaning three
meaning four ======EQ====== meaning four
just an example and not a good one.
But what I am saying is that in Greek during the period when it was written in the context in which it was written needs to be understood AND even when translated into english this may not carry the exact meaning of the word worship or maybe only kind of one of the meanings.
I know I may not be expressing this the best way but thus the reason for caution when reading and understanding. lol
I have seen so many battles on the internet about the bible says WORSHIP (or whatever the word in question may be) so you must accept the default definition of the word. When if people would just say "you know, it could mean this or that, just do your best with what you know and keep trying to understand more" a lot of people would have a lot more free time. ;)
Anyway I just wanted to get that off my chest.
Regards,
-r