Jonathan Lavoie, le frère de Jean-Claude Lavoie, ce témoin de Jéhovah décédé en décembre dernier après avoir refusé une transfusion sanguine, manifestera contre le groupe religieux lors de leur congrès annuel qui débute demain au Colisée Pepsi.
Jonathan, the brother of Jean Claude, a JW that died last december after refusing a blood transfusion will protest against the JW's during their annual assembly in Quebec City.
L'homme de 33 ans en veut toujours aux témoins de Jéhovah qu'il tient responsables de la mort de son frère. Jean-Claude Lavoie est décédé à Saint-François-d'Assise il y a exactement six mois hier. À 26 ans, il avait refusé une transfusion sanguine qui aurait pu lui sauver la vie pour des motifs religieux
The 33 year old man holds the the Jehovah Witnesses responsible of the death of his brother Jean Claude who died six months ago at age 26. He refused a blood transfusion that could have saved his life.
Accompagné d'une dizaine d'ex-membres des témoins de Jéhovah, il sera présent dans le stationnement du Colisée Pepsi dès 7h30 vendredi matin. Son action a essentiellement deux objectifs.
Accompanied by about a dozen ex members, he will be present in the parking lot of the Pepsi Colisium at 7h30AM Friday morning. He has 2 objectives.
«Premièrement je souhaite que les médias parlent d'autres choses que de la propreté du Colisée après leur congrès. Deuxièmement, je souhaite sensibiliser le gouvernement au danger que représente les sectes. C'est ridicule qu'en 2007 les fanatiques religieux soient capables de se laisser mourir au nom de leur foi», explique Jonathan Lavoie qui a quitté le mouvement à l'âge de 17 ans.
First, he hopes that the media will talk about more than just the cleanliness of the Colisium once the congress is over. Secondly, he hopes that the governement will wake up to the dangers of these cults. It's ridiculous that in 2007, fanatic religions are able to let people die in the name of their religion, says Jonathan Lavoie, who left the organization at age 17.
Certains des manifestants porteront des masques. «Des anciens qui seront là ont encore de minces liens avec leurs familles et craignent de perdre le peu de contacts qui leur restent. D'autres travaillent dans des milieux où il y a d'autres témoins de Jéhovah et ont peur, tout simplement», fait savoir M. Lavoie
A few that will be protesting will have masks on. Some who will be there still have a certain link with their familes et are afraid to lose the little that they have left. Others who will protest, work with JW's and are afraid to be recognized.
C'est à l'aide de son forum qu'il a réussi à retracer les anciens témoins de Jéhovah qui viendront manifester avec lui. «Au début, ils avaient peur mais à force de discuter avec eux ils ont accepté», ajoute M. Lavoie.
Il déplore aussi qu'il n'y ait pas suffisamment d'aide pour les gens qui sortent des sectes. «Il n'y a aucune prévention qui se fait sur les sectes au Québec. On n'en entend jamais parler. Pourtant il y en a beaucoup. Aucune aide non plus aux gens qui en sortent, aucune aide pour les familles dont l'un des leurs a été embarqué dans une secte. C'est dévastateur pour les familles», conclut Jonathan Lavoie.
Thanks to a forum, they were able to find other JW's who will come and protest with him. At first , they were afraid, but after talking with them, they accepted to protest says M. Lavoie.
Also, there is little help for those who want to get out of these cults says Mr. Lavoie. There is no prevention agaist cults in Quebec. We never hear about any. There is no help for people who want to get out. It's terrible for families who break up because of this cult.