I would recommend a version that is not so literal. Especially if you want to go beyond looking up proof texts and reading connected text, to understand what the writer's main points are, and how the arguments flow. The problem with literal translations often is that comprehension is stymied by the diction of the original language, which rises to prominance in a word-for-word rather than thought-for-thought rendering. Then compare different translations to see whether the thoughts in the text come through in the same way, or in different ways.
For years I struggled to read the NWT, getting bogged down in difficult phraseology and sentence structure, that I couldn't figure out what the author was trying to say.
My favorite translation is the Jerusalem Bible. But look at other ones too. Just don't spend your money on the Living Bible, that is a paraphrase -- not a translation -- and goes quite too far in rewriting the text.