To argue on the basis of one Greek word that Jesus must be honored "to the same degree" as the Father is to overlook how that Greek adverb is used elsewhere in the New Testament. Kathos does not literally mean "exactly as" or "to the same degree as." For example, it appears in Luke 22:29-30. There Jesus said, "just as [kathos] my Father has granted me a kingdom, I grant you that you may eat and drink at my table in my kingdom." Jesus did not grant the disciples a position and authority equal to what his Father had granted him. He says it is "my kingdom," and any disciple who dares to make the claim in the sense that Jesus did is presumptuous indeed.
The word also appears several times in 1 Corinthians 10:6-9. Paul wrote that we should "not crave evil things as [kathos] they also craved." To insist that kathos means "exactly as" or "to the same degree as" implies that we must not go out in the desert and crave meat to eat, which is the past incident Paul was referring to. That is hardly the sense of what Paul meant. He wrote: "Do not be idolaters, as [kathos] some of them were; as it is written, 'The people sat down to eat and drink, and stood up to play.'" To refrain exactly and to the same degree from idolatry as engaged in by the Israelites requires that we avoid worship of a molten calf whereas Paul obviously had something more than that in mind. He wrote: "Nor let us act immorally, as [kathos] some of them did." Paul had in mind the village of Shittim where "the people began to play the harlot with the daughters of Moab," but he would have been exempting Christian women if he precisely meant that Christians should stay away from Shittim and Moabite women.
Finally, Paul wrote: "Nor let us try the Lord, as [kathos] some of them did." If kathos means "exactly as" and "to the same degree as," then Paul was telling us not to desire going back to the land of Egypt, a very unusual restriction if meant for Christians of the first century and later.
Other examples could be cited, but these should be sufficient to show that a person is grasping at straws and has a weak case if he needs to read into the meaning of words what was not originally intended.