"OUR BIBLE NEVER CHANGES" !

by hubert 12 Replies latest watchtower bible

  • hubert
    hubert

    This is what I've been told by my J.W. sister-in-law.

    My question.....Are there any verses that have been changed in their Bible from one revision/edition to the next?

    If so, which verses? I have the revised 1970 and the revised 1984 editions of the NWT.

    Thanks.

    Hubert

  • OUTLAW
    OUTLAW

    It`s only got Jehovah written in it a bujillion times!..It was changed from the get go..Dumb Ass`s!..LOL!!.......................Laughing Mutley...OUTLAW

  • Leolaia
    Leolaia

    First of all, it is not an advantage to have a Bible that "never changes". There are continually new manuscript finds that improve our understanding of the underlying text, just as there have been philological advances that result in an improved understanding of obscure and difficult terms in the text. That is why many translations go through subsequent editions.

    Second, it is not true that the NWT never changes; there have been minor alterations between the initial (1950 for the NT) edition and the 1971 and 1984 revisions. Some of these correspond to doctrinal and social changes in the Society, but not all.

    1950 edition: "Again Jesus cried out with a loud voice, and ceased to breathe".
    1971, 1984 editions: "Again Jesus cried out with a loud voice, and yielded up [his] spirit".

    The 1984 edition places "ceased to breathe" in the footnotes. This is a very minor change, but possibly the original wording was motivated by a reluctance to view a person's spirit as something that can be yielded up. But since some other translations render the expression similarly, this is not necessarily the case. But it is noticeable here because the NWT aims to be a literal translation and the non-literal "ceased to breathe" is a departure from this pattern.
    1950 edition: "Originally the Word was, and the Word was with God, and the Word was a god. This one was originally with God".
    1971, 1984 editions: "In [the] beginning the Word was, and the Word was with God, and the Word was a god. This one was in [the] beginning with God".

    The less literal rendering in the 1950 edition is verbally more awkward and it could be (mis)-read as implying that the Word's existance precedes that of God, or was of equal eternity. The later rendering is more literal but also could be interpreted more easily as implying that the Word's existence had a beginning with the creation of the universe.

    1950 edition: " And he gave some as apostles, some as prophets, some as missionaries, some as shepherds and teachers, with a view to the training of the holy ones for ministerial work" (Ephesians 4:11-12).
    1971, 1984 editions: "And he gave some as apostles, some as prophets, some as evangelizers, some as shepherds and teachers, with a view to the readjustment of the holy ones, for ministerial work, for the building up of the body of the Christ" (Ephesians 4:11-12).

    The emphasis in the Knorr years was on the international expansion of JWs and Gilead as a school for training missionaries. But during the Vietnam war and in following years, the emphasis turned to defining all baptized JWs as "ordained ministers" (cf. 1 February 1967 Watchtower, pp. 366-372; 15 June 1967 Watchtower, pp. 521-523; 8 January 1971 Awake!, pp. 13-15; 15 March 1981 Watchtower, pp. 14-17, etc.).
    1942 KJV published by the WTB&TS: "And ye, fathers, provoke not your children to wrath, but bring them up in the nurture and admonition of the Lord".
    1950 edition of NWT: "And you, fathers, do not be irritating your children, but go on bringing them up in the discipline and authoritative advice of Jehovah".
    1971, 1984 editions: "And you, fathers, do not be irritating your children, but go on bringing them up in the discipline and mental-regulating of Jehovah."

    This gradual shift to a stricter stance is thought to reflect a tightening of Watchtower rules on the raising and disciplining of children (cf. the 15 December 1961 Watchtower article on teenaged girls in this "sex-crazy world", the 1976 Youth book, and the many articles in the 1970s and 1980s on sexual matters and reproving and disfellowshipping wayward teens).
    1950 edition: "But when he again brings his Firstborn into the inhabited earth, he says: ‘And let all God’s angels worship him’ " (Hebrews 1:6).
    1971, 1984 editions: "But when he again brings his Firstborn into the inhabited earth, he says: ‘And let all God’s angels do obeisance to him’ " (Hebrews 1:6).

    In the 1950s, the Watchtower Society taught that Jesus is to be worshipped (compare 15 August 1941 Watchtower, p. 252) because in the resurrection he was glorified higher than the angels, and thus proskuneo ought to be rendered "worship" in reference to the glorified Jesus and "obseisance" in reference to Jesus in his earthly ministry (15 May 1954 Watchtower, pp. 317-319). This teaching changed subsequently, such that Jesus is not really to be worshipped at all (15 July 1959 Watchtower, p. 421; 15 November 1970 Watchtower, p. 702-703), and the rendering of Hebrews 1:6 followed suit.

    There were many, many other examples that I cannot recall, although most of them are fairly minor corrections and fixes of the awkward language in the original translation.

  • hubert
    hubert

    Thanks, Leolaia.

    I was hoping to find some differences between the 1971 and 1984 versions, but it looks like they are the same.

    Looks like I'll have to find a 1950 version.

    Thanks for the info.

    Hubert

  • hamsterbait
    hamsterbait

    Why the witlesses ever think they really really believe anything is beyond me.

    They chop and change, switching belief on and off like a lightbulb.

    They just swallow everything in the Witchtower just like the great steaming pile of "life giving truth "it is.

    HB

  • MissingLink
    MissingLink

    Latest paperback version has removed the [brackets] around the words they have added.

  • Witness 007
    Witness 007

    1950 - Matt 27;14 Further Jesus said, "Beware of false prophets from the land of Broklyn...."

    1988 - Matt 27;14 Further Jesus said, "Beware of the false Prophets from the land of the {Vatican and Mecca}" #See footnote

  • DoomVoyager
    DoomVoyager

    Colossians 1:16-17 was recently changed. It used to have the word "other" inserted 4 times, always appearing in square brackets, so as to support their anti-Trinitarian dogma. However, the most recent editions of the NWT have the word "other", in the same 4 places, but without the square brackets. This one is the most striking becuase she probably has a NWT 3 or 4 years old which she can compare herself to a new one from the KH.

    Older version:

    16 because by means of him all [other] things were created in the heavens and upon the earth, the things visible and the things invisible, no matter whether they are thrones or lordships or governments or authorities. All [other] things have been created through him and for him. 17 Also, he is before all [other] things and by means of him all [other] things were made to exist,

    Most recent:

    16 because by means of him all other things were created in the heavens and upon the earth, the things visible and the things invisible, no matter whether they are thrones or lordships or governments or authorities. All other things have been created through him and for him. 17 Also, he is before all other things and by means of him all other things were made to exist.
  • Aculama
    Aculama

    I've been told there are 28 verses left out of the N.I.V. and that the same ones were left out of J.W. versions. A friend of mine owns a used book store that specializes in religious books and Bibles. He has an old Bible with verses crossed out. He said it was a J.W. bible from when they first got going. The same verses are missing from the N.I.V. Most of the crossed out verses deal with the deity of Jesus. Can anyone shed some light on this for me? I'm not stating opinion, I'm just curious about the subject.

  • DoomVoyager

Share this

Google+
Pinterest
Reddit