The Nov 1st, 2009 page 20.
In summary, It's not needed to understand or compare the ancient hebrew and greek to our translations. It can be "a very difficult task", "a little knowledge is a dangerous thing", I suppose so, if finding the mistakes in the NWT.
Very timely is page 22, "The Septuagint", in which the hebrew scriptures were translated to greek, it was "impressive" the size of that project, and it began to be viewed by some as a 'christian' translation. Undoubtably the NWT is a translation of that translation. That translation based on the article is probably better and more christian then the original.
Very timely material, I will stop all my research now.