We all know what says Ephesians 5:21-23 (NWT):
21 Be in subjection to one another in fear of Christ. 22 Let wives be in subjection to their husbands as to the Lord, 23 because a husband is head of his wife as the Christ also is head of the congregation, he being a savior of [this] body.
Others translations like KJV, read something like the NWT.
In the other day, I cross with some information in the net (youtube and other pages of religious ministers) about the subject of women's subjection to the men (husband) and saw that some people say that in the original greek the word subjection don't appear in the vers. 22.
They say that if the vers.22 said that the wife need to be in subjection to the husband, that translation of the greek, will run counter the vers. 21 that says "be in subjection to one another in fear of Christ".
In relation to the word in greek for HEAD, they say that in original greek, in the New Testament and in the normal use of the language at that time, never meant lidership or chief , but origin.
What to you think about it?