May you all have peace! As set out in the Bible, the Greek word used by Christ in reference to himself (kalos) is not the same Greek word he used in reference to the Father (agathos). In some instances, both words are used in the same verse... and both mean "good." A review of both of these words, however, suggest that whatever scribe first copied them confused them (perhaps thought them interchangeable, as is the case with many English words), which isn't unusual.
Even so, the word kalos has many definitions/transliterations (which, unfortunately, often leaves it to the scribe, both ancient and modern, to choose)... and so while far be it from me to support something from the WTBTS, they're not really in error by using the term "fine" as opposed to "good". I mean, given the definition... or should I say, definitionS... of the word, kalos.
One should take care, however, in being... ummmmm... rigid... with regard to words used in the Bible... and its many versions. Many have been changed, inserted, mistranslated, mistransliterated, tampered with... and written in a manner so as to make them easily confused with like-appearing words. How can one know what WAS meant/true?
Those of you who should already know, so I won't bore you dear folks with the answer.
Again, peace to you all!
A slave of Christ,
SA