Thanks Bobcat for the link. I just speed-read it, and so may have missed it if it makes this point, but it is evident that in most cases the N.T writers are using the Septuagint version when quoting from the Hebrew Bible.
The copies of the Septuagint available for them to use in the 1st Century would not actually have contained the Tetragrammaton in a way that would allow the reader to use it, so the readers mind would have read Kyrios.
The quotes they wrote down would therefore, simply have been penned using Kyrios, not some device that made the reader say "Kyrios" as in the Septuagint.
It is as if I were reading a copy of an early 13th Century English manuscript that said "All that glisters is not gold" and yet the copy I had said to read "Glitters", not the older "Glisters", when quoting it, I would not use the anachronistic "Glisters", but I would write "Glitters", a word my readers were familiar with.
The case for inserting "Jehovah" or any other version of YHWH into the N.T simply does not stand.