That's interesting Married to the Mob . . . actually, exposing the genitals is very appropriate.
The traditional All Black Haka was composed by the Maori Chief Te Rauparaha while he was hiding in a kumara (sweet potato) pit to evade his pursuers. The Chief who was assisting him then had his wife sit over the entrance.
In addition to assisting in the concealment of Te Rauparaha, the main reason why the Chiefs wife was ordered to sit over the pit was because of the neutralising effect that she, as a woman, had on incantations.
The female genital organs were supposed to have this power and, as influence of the incantations reached Te Rauparaha, he felt their effects being neutralised by the chieftainess sitting above him.
Thus the translation into English . . .
A Ka mate! Ka mate! Ka ora! Ka ora! | I die! I die! I live! I live! |
Ka mate! Ka mate! Ka ora! Ka ora! | I die! I die! I live! I live! |
Tenei te tangata puhuru huru | This is the hairy man |
Nana nei i tiki mai | Who fetched the Sun |
Whakawhiti te ra | And caused it to shine again |
A upa ... ne! ka upa ... ne! | One upward step! Another upward step! |
A upane kaupane whiti te ra! | An upward step, another.. the Sun shines!! |
The reference to the "hairy man" is in fact Te Rauparaha's description of the exposed genitals he saw above him in the entrance to the pit while concealed . . . just thought you might like to know that.