Rolf Furuli wrote this message back in 1999 on one of the AOL Boards.
" As to pronunciation, I thought for many years that something close to
Yahweh was likely. But after reading G. W. Buchanan, "Some Unfinished
Business With the Dead Sea
Scrolls," Revue de Qumran, 1988, 13:49-52 I changed my mind, and believe
that a pronunciation close to Yahowah is more likely. I recommend this
article.
Regards
Rolf
Rolf Furuli,
Lecturer in Semitic languages
University of Oslo"
Greg Stafford in his "Jehovah's Witnesses Defended Volume 3
I have underlined part of Brother Stafford's foot notes on Page 4, the foot notes defining what "Transliteration" is:
6
"A word is transliterated if its letters in one language are represented "in the
corresponding characters of another alphabet" (Webster's II, New Riverside University
Dictionary, page 1227). For example, the name represented by the Greek letters Ihsou"
is "transliterated" into English as Iesous. This is not, however, the English form of the
name, but the Greek form represented in the English "corresponding characters."
"Jesus" is the Modern English or Anglicized form of the Greek name which was first
transliterated from Greek into the corresponding Latin form, Iesus. A word is
"Anglicized" if it is made to "become English or similar to English in form,
pronunciation, idiom or character"
http://www.elihubooks.com/data/topical_index/000/000/151/JWD3_Chap_1_COMPLETE.pdf
Pages 40 to 49 of Greg Staffords "JWD 3rd Edition", address this discussion of the Divine Name. Greg poses some interesting questions, cites plenty of sources along with his own reasoning, I enjoyed reading his book JWD 3, and have never heard anyone counter with certainty why "Yahweh" is a more proper pronuciation than "Jehovah", we are bringing Hebrew names (Yahweh Samaritian) and trying to aproximate their meaning, sound to the best of a scholar's skill. The KJV, Reina Nueva used "Jehovah" Jehova", Is this debate about proper pronuciation going on in Spanish(Yes, the new "Nueva Reina removed YHWH) or Arabic, Farsi even Korean? Do the Chinese scholars debate "Yesu" for Jesus?
Why would we use the Samaritian Transliteration of the Hebrew God YHWH? There is no evidence to demand "Yahweh" dervived from a possible third Century B.C.E. Samaritian transliteration, Samaritians were not friends of the Jews, had their own place of Worship (John 4), I don't understand why some scholars prefer to cling to the name Yahweh. If you find a better argument than Brother Staffords reasonable coverage for the "lay person" of why we should use the name "Yahweh" over "Jehovah", please share with me.