Darth Frosty:
My favorite example to point out is Eph 4:8 Every translation reads he gave gifts TO the men but for some reason (guess) the NWT reads he gave GIFTS IN MEN?!?
This is one of the NWT verses that irks me too (more so than others), since they use it to support their power structure. They say in the footnote that "gifts to men" or "consisting of men" is a rendering made to harmonize with Ps 68:18 in the MT and LXX. What they don't say is how they ignored other parts of Eph 4:8 that are also not in harmony with Ps 68:18.
Literal rendering of Ps 68:18 -
MT You ascended to the height; you captured captivity; you received gifts among humanity
LXX You ascended to the height; you captured captivity; you received gifts among humanity
(Note how the LXX is a virtual word for word rendering of the MT.)
Eph 4:8
Lit. Ascending to the height, he captured captivity; he gave gifts to men
NWT When he ascended on high he carried away captives; he gave gifts in men
ESV When he ascended on high he led a host of captives, and he gave gifts to men. (Here are other renderings)
Here is a list of Paul's changes in Eph 4:8 from Ps 68:18 (from the BECNT-Ephesians commentary, p.265):
1. Paul changes the subject of the statement so that it no longer tells God what he has done in the second person but narrates what Christ has done in the third person.
2. He changes the collective singular noun "humanity" ("men" NWT) to the plural noun, "human beings" ("men" NWT).
3. He changes the verb "received" to its antonym "gave" and modifies the end of the statement so that instead of God receiving gifts among humanity (singular), Christ gives gifts to human beings (plural).
Paul knew both Hebrew (of the MT) and Greek (of the LXX). So it is reasonable to assume that he understood what he was doing by making the changes that he did. But the NWT sees fit to revise the last phrase from, "gifts to men" (humans - not males) to "gifts in men" (with the WT intending you to understand the meaning of "males"). And they do this under the guise that they are correcting Paul's last phrase to agree with Ps 68:18. But they never mention that they did not bother to correct the rest of the verse to agree with Ps 68:18.
As it is, the last phrase suits their purpose and power structure.