Eden:
- The greek term used in 14 is "tõ", meaning "to the".
- The greek term used three times in 15 is "tou", meaning "of the".
The article in v. 14 is Dative ("to the"). The articles in v. 15 are Genitive ("of the"). Others can correct me if I'm wrong, but I believe the Dative article is pretty much standard following an infinitive ("to set up" in the NIV, "to make" in the NWT). I don't think this makes much difference in meaning between v. 14 and v. 15. The action in that phrase in v. 14 is indirect (the second beast orders others 'to make an image . . .') requiring the infinitive (to + verb).
Incidentally, to throw something into the mix, v. 15 says (in part, quoted from the NIV above):
- ". . . so that the image could speak and cause all who refused to worship the image to be killed."
The NWT has:
". . . so that the image of the wild beast should both speak and cause to be killed . . ."
The literal text has no word "both" as in the NWT. Vv. 11-18 consists of a series of statements starting with "and" (polysyndeton) that describe the "two-horned lamb: V. 11 "And I saw another . . ."; v. 12 "And it exercises . . ."; v. 13 "And it performs . . ."; v. 14 "And it misleads . . ."; v. 15a "And there was granted it to give breath to the image so that it should speak. . ."; At v. 15b starts another "and" clause that many take as referring to the image (a la NWT and others), but is just as possible referring to the "two-horned beast": 'And it (the two-horned beast) causes to be killed all who wouldn't worship the image . . .'
G. K. Beale, in his NIGTC-Revelation commentary says the word poiese ("cause" in both NIV and NWT) "is really formally coordinate with dounai pnuema ("to give spirit"), so that it was the beast and not the image that issued the decree of death." (p. 714)
At any rate,
Take Care