Derek,
You're showing your ignorance, Derek.
That's the second time you've done that in this thread, Yadirf. You've been forced into a corner, so you don't even bother to answer the argument, you just dismiss whoever made the point as "ignorant" or " a hopeless case".
What I said is a fact. You're ignorance is INDEED showing. You should know the answers to the very questions that you're asking. You're merely drilling me to find out whether or not I can answer them.
Don't you think that they could just as easily have left the Tetragrammaton in (just leaving it untranslated) instead of mistranslating it as "LORD", thereby making it clear to the reader that the 4 untranslated letters represent God's name in Hebrew? Instead you give them a pat on the back for going it in an illogical way.
Couldn't the translators of the NWT have left Kyrios untranslated or translated it as "LORD" (in capital letters to distinguish from when itr's referring to Jesus, although that's a whole other can of worms) rather than mistranslating it as Jehovah?
The two cases are not as similar as you would prefer to make it out to be, Derek. Why leave untranslated a word, namely God's name, in a Greek text that is known to be a direct quotation out of the Hebrew Scriptures which leaves no question as to what word belonged there in the Greek in first place?
I can't understand your double standard in this matter, Yadirf.
It's unfortunate that you perceive a "double standard" with me, because that's really not the case at all.
I'm inclined to agree with you that the Tetragrammaton should be left as YHWH (not JHVH, there's no J sound in Hebrew)
That's true, but you have homework to do Derek.
the arguments presented for using "LORD" in capitals are not unreasonable.
Yes those arguments are indeed unreasonable, you're simply listening with a prejudiced ear I believe.
But when the word used in the original language can only be translated as "lord" there is no justification for doing otherwise.
Have you not read You Know's explanation regarding the justification for the particular vowels used in the name "Jehovah" when translating the Tetragrammaton? Until you have, you shouldn't be saying that it "can only be translated as lord." Too, insofar as "no justification for doing otherwise," there was always the option of leaving it UNtranslated.
You have a sharp mind, Derek, it's a shame you're not willing to use it wisely.
Friday
.