I could not find mention of this before.
I was reading Genesis 8:22 in the NIV and was surprised I had never noticed that this verse gives the impression that the earth will not remain forever. Genesis 8:22 stated by God after the flood, when promising to never again destroy all living creatures.
“As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will never cease.” - NIV
All translations that I have checked use similar terminology, including the 1961 NWT.
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. - KJV
For all the days the earth continues, seed sowing and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, will never cease. - NWT 1961
In Hebrew the first phrase is 'erets yowm - literally earth days, to show that the seasons will continue for as long as the earth remains. Terms such as "for all the days the earth continues," "while the earth remaineth," and "as long as the earth endures" give the impression that the earth will have a finite existence.
The 2015 NWT has changed this verse to:
From now on, the earth will never cease to have seed-sowing and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night.
This is quite deceptive, as it makes it appear that Genesis 8:22 indicates the earth will never cease. This change is to support Watchtower doctrine that the earth will remain forever, despite the passage indicating the opposite when translated correctly.