Few years ago I did a thread that I hope has helped some folks. Maybe it is time to 'recycle' it.
Did the writer of Rev 11:18 (ruin those who ruin the earth) somehow anticipate the modern environmental situation, or did he intend something more in keeping with the Bible's general concerns of morality and sin?
First, what does the Greek say?
Secondly, how does the context help to interpret it?
Third, are there parallels outside Revelation to compare?
First, the Greek for "ruin" is diaphtheirai it is defined as "morally corrupt, defile, destroy" and is used numerous times in the NT and in the Greek translations of OT. So the Greek can mean "destroy those who are corrupting the earth" which would be perfectly consistent with the general message of the authors of the Bible, but is this the best interpretation consistent with the context?
Secondly, does the context help? Yes, Rev 19:1,2 using the same word says:
“After these things I heard a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Alleluia! Salvation and glory and honor and power belong to the Lord our God! “For true and righteous are His judgments, because He has judged the great harlot who corrupted/ruined the earth with her fornication; and He has avenged on her the blood of His servants shed by her”
Here in the context of Revelation the word clearly supports the meaning of people morally ruining or corrupting the earth.
Third, is there parallel usage of the word outside Revelation? Yes. 1 Tim 6:5
These people always cause trouble. Their minds are corrupt/ruined, and they have turned their backs on the truth. To them, a show of godliness is just a way to become wealthy.
A notable parallel in application is Gen 6:11 (LXX) which gives as justification for killing everyone in a flood:
11 But the earth was corrupted/ruined before God, and the earth was filled with iniquity.
The LXX Greek translation here at Genesis again uses the same Greek word we are discussing. This is significant as the author of Revelation was most likely using the LXX and made countless allusions to, and drew heavily from, the OT. Considering the global environmental devastation of an earth-wide flood killing everything outside the ark, I doubt the authors of the Bible thought of their God as concerned about environmental impacts.
As to the dual use of the same Greek word in Rev 11:18, this called an antanaclasis, a literary device. Often the repeated use of the word only makes sense when the word has a slight shift in meaning.
Matt 8:22 Let the dead bury the dead,
Roman 12:13b,14 Pursue hospitality and bless those who pursue you.
1 Cor 3:16,17 ...you yourselves are God’s temple... 17 If anyone destroys God’s temple, God will destroy that person;....
The entire book of Revelation directs the writer's anger at religious and political enemies for their moral/religious corruption. Never once does it mention environmental crimes such as cutting forests or salting wells. In fact, the one doing the environmental damage is God.
Next, it might be of interest that the WT consistently understood Rev 11:18 as describing 'moral corruption' until 1969 with the rise of the modern environmental movement. Was this a case of the WT honestly using the context to understand the author's intent or was it an attempt to keep their message relevant to a hippie generation?
Many former JWs carry baggage of worry about a couple phrases years after they have separated from the church. I've seen it in person and on this forum. Lingering "what ifs" if you will. This single phrase lifted from context and only recently re-interpreted has haunted some former JWs this way. The power of indoctrination is real and only by confronting the facts straight on will it loosen its grip on us.