@scholar
The
reasoning advanced by Greg Stafford does not withstand sustained philological
or textual scrutiny. His case rests on three mutually independent propositions:
first, that κύριος is more likely than θεός to be the original possessive in
Acts 20:28; second, that the phrase διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου ought to be construed “through
the blood of his Own [Son]”; third, that the whole question is Christologically
inert because, even if θεός is read, the verse would not ascribe deity to
Christ in any way congenial to classical Trinitarianism. Each step is flawed.
1.
External evidence for θεός versus κύριος
Stafford
cites Abbot’s nineteenth-century essay and Keener’s survey to suggest an
equilibrium between the two readings. In fact, the documentary weight has never
been evenly balanced. θεοῦ is supported by the two great fourth-century uncials (א, B), by the earliest
continuous-text papyrus of Acts (P⁷⁴), by the Sahidic and Bohairic Coptic, by
the Vulgate (per sanguinem illius), and by the earliest stratum of
patristic citation (Irenaeus, Tertullian, Hippolytus, Origen, Cyprian). κύριος
appears in D and its Latin congeners, in Ψ and the Byzantine tradition, and
sporadically among Fathers who often quote from memory. The editors of every
major critical text from Tischendorf through NA28 have therefore printed θεοῦ and relegated κυρίου to the
apparatus on methodological grounds: it is geographically restricted, and it
readily explains itself as an early substitution by scribes uncomfortable with
the notion of “God’s blood.” The converse cannot explain the rise of θεοῦ in the Alexandrian stream, whose
scribes are otherwise noted for theological restraint.
2. The
syntactic force of τοῦ ἰδίου
Stafford
leans on Metzger’s caution that τοῦ ἰδίου could be understood substantivally.
The caution is linguistically true but contextually irrelevant. In Acts 20:28
the adjective stands after its noun in the second attributive position.
That construction in Koine Greek invariably yields a possessive sense (“his own
blood”). No demonstrable NT or papyrus example shows a post-posed ἴδιος functioning as an independent
noun when it follows—rather than precedes—the noun it qualifies. The
papyrological salutations Stafford invokes (e.g., ὁ δεῖνα τῷ ἰδίῳ χαίρειν) occur in the vocative or
nominative, not in genitive-attributive sequence. The NT parallels
Stafford himself lists (Jn 1:11; 13:1; Acts 4:23; 24:23) place ἴδιοι in nominative or accusative
absolute constructions; they are not syntactically analogous to διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου.
If Luke had
wished to mean “with the blood of his Own [Son]” he possessed two unambiguous
formulas. He could have written διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου υἱοῦ, Paul’s wording in Romans 8:32, or
he could have shifted ἰδίου forward to the first attributive slot (διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος, as in Heb 13:12). He does
neither. The NWT’s “Son” is therefore not a “completion of sense” but
an interpretive addition unsignalled by the grammar Luke actually used.
3. The
conjecture of a lost υἱοῦ
Hort’s
suggestion that υἱοῦ was accidentally omitted after ἰδίου remains a permissible
conjecture—but it is only that. Conjectural emendation has a place when
multiple lines of internal evidence converge against every extant witness, yet
here no Greek, versional, or patristic source preserves the longer
reading, and the existing text is coherent as it stands. For that reason, the
conjecture has been rejected by Lachmann, Tregelles, Tischendorf, von Soden,
Westcott-Hort’s own margin, Nestle-Aland, UBS, SBLGNT, and the Cambridge Greek
Testament.
4. The
claim that κύριος would better suit Pauline usage
Paul’s
undisputed letters do say “church of God” eight times and never “church of the
Lord” in the singular—precisely the opposite of Stafford’s implication. Luke,
too, has called the community τοῦ θεοῦ at Acts 20:28 already by v. 32 (“the word of
His grace which is able to build you up”). Conversely, κύριος in Luke-Acts most
often designates YHWH in Septuagintal citations (Acts 2:20–21, 25, 34; 3:22,
24; 4:26; 7:37, 49), not Jesus. Scribal change from θεός to κύριος therefore
matches a well-known tendency: avoid attributing αἷμα to God by substituting the less
theologically perplexing κύριος, whose reference could be taken as Christ
without jangling sensibilities.
5. The
invocation of the Tetragrammaton
Speculating
that Luke originally wrote ἐκκλησία Ἰαχωβᾶ and that later hands replaced the name with κύριος or θεός is
historically and palaeographically baseless. Not one Greek manuscript of
Acts—papyrus, majuscule, or minuscule—shows a Hebrew Tetragrammaton or its
paleo-Hebrew form. The Fouad Deuteronomy papyri demonstrate a Jewish practise
within the Pentateuch, not a Christian habit in narrative prose. All earliest
copies of Luke-Acts, including P⁷⁵ (early third century), write ὁ κύριος or ὁ θεός when citing OT kyrios texts.
Luke’s own prologue (Lk 1:6, 9, 15, 16, etc.) embeds κύριος in every YHWH
citation, showing that the author is entirely comfortable with the standard
Septuagintal surrogate. The hypothesis of a lost Tetragrammaton therefore fails
the simplest criterion of textual criticism—post eventum conjecture
contrary to universal transmission.
6.
Christological implications
Stafford
concludes that even θεοῦ does not assist Trinitarian theology because Witnesses “unhesitatingly
accept Jesus as theos” in a lesser sense. Yet Acts 20:28 does something
no Arian scheme can tolerate: it predicates the concrete, historical shedding
of blood to God as agent. Luke has already said that it was Jesus whose
blood inaugurates the covenant (Lk 22:20) and whose death guards the flock
(Acts 20:19 - 25). If Luke then attributes that same redemptive blood to “God,”
the simplest hermeneutical explanation is that Jesus shares the divine
identity, precisely the point at issue in later Nicene debate. By contrast, the
forced insertion of “Son” into the text serves only to keep the divine title
and the human action apart.
7.
Conclusion
Every line
of evidence converges on the traditional wording and sense: “the church of God,
which he purchased with his own blood.” θεοῦ is the lectio difficilior
yet the best-attested reading; τοῦ ἰδίου in second-attributive position is
possessive, not substantival; conjectural emendation to include υἱοῦ lacks manuscript warrant; and
appeal to an original Tetragrammaton is historically implausible. The addition in the NWT is therefore an apologetic gloss, not a translation.