Jesus had foretold that people of "Last Days" would “faint out of fear” because of things such as “sea-level rise’ as part of “signs of Last Days” in Luke 21:25. Bible Translators—including New World Translation of Jehovah’s Witnesses—missed the real meaning as they translated it as “roaring of the sea and its agitation.” (https://www.jw.org/en/library/bible/nwt/books/luke/21/)
More careful Translations such as NIV put it: “roaring and tossing of the sea.” (https://biblehub.com/luke/21-25.htm) Word for “tossing” is σάλου (salou), from saino; i.e., billow,” (swell outwards). Thus underlying thought is like balloon swelling, or water flowing outwards, as though ready to roll over, thus points to the modern terminology “sea-level rise.” Biblos Interlinear Translation (INT:) translates it as “of [the] sea and rolling surge.” “Rolling Sea.” (A Greek Lexicon to the New Testament, Edward ROBINSON (D.D., page 416) (A Greek Lexicon to the New Testament on the basis of Dr. Robinson ... by C. Robson).
Jesus’ original use of the wording “tossing of the sea” is another way of saying “sea-level would rise” as a result of pollution of air. (Revelation 11:18)