Jackson does not meet the basic requirements that the Forum of Bible Agencies has in place for Bible translators.
Jackson is pitifully underqualified.
file:///C:/Users/PC/Downloads/FOBAI+Translation+Consultant%2527s+Qualifications.pdf
ACADEMIC QUALIFICATIONS
Linguistics: A minimum of one academic year of training (or equivalent) in descriptive linguistics. Areas to be covered include sociolinguistics, phonology, grammar, discourse studies, cognitive linguistics, pragmatics, semantics, and language typology.Cross-cultural studies: At least one graduate (or upper undergraduate) level course in anthropology or cross-cultural studies.
Biblical languages: A good knowledge of New Testament Greek and/or Biblical Hebrew (preferably both). More precisely, the minimum standard expected is a basic knowledge of the morphology, syntax and discourse structure of the language. One should be to read the original text with understanding (with the help of reference tools) and to use commentaries that refer directly to the original text. There should be an ongoing commitment to use and develop this knowledge.
Biblical studies: A minimum of one academic year of concentrated study at the graduate (or upper undergraduate) level in Old Testament and New Testament. Areas to be covered include Biblical languages (see above), principles and practice of Biblical exegesis, and the historical and cultural background of the Bible.
Translation consultants should normally have an M.A. or a Ph.D. or the equivalent in one of the above areas (or a related discipline), and the minimum described above in the others. Formal qualifications may, however, occasionally be waived where the person concerned has other special strengths and/or has demonstrated his or her competence through long service and/or through the publications he or she has authored.2