Surely he can come to his senses though đ
I think you're taking vulgar to a new level Mr Wing đł
uh oh, looks like the mega thread gave up the ghost, so while i investigate / fix it just continue the discussion here .... it's been a long 9 years lloyd evans / john cedars.
Surely he can come to his senses though đ
I think you're taking vulgar to a new level Mr Wing đł
uh oh, looks like the mega thread gave up the ghost, so while i investigate / fix it just continue the discussion here .... it's been a long 9 years lloyd evans / john cedars.
With his old sidekick is running shotgun again, and heâs posting spontaneous extra videos - maybe heâs getting back in his stride. Could this be the beginning of a recovery? đ¤Śââď¸
But he still has the basic problem that he finds it boring and doesnât want to do the work. Maybe his sidekick, and any other new groupies that accrue will do it for free?
Sidekick guy, if youâre reading this, donât work for free, have some self respect! Make videos of your own and find others to collaborate with if thatâs what you want to do. Iâve got faith in you man. đ
uh oh, looks like the mega thread gave up the ghost, so while i investigate / fix it just continue the discussion here .... it's been a long 9 years lloyd evans / john cedars.
Amazing the people still defending him over there though âŚ
Heâs so lucky he had that earthquake a couple of years ago, combined with the lockdown frenzy, because his patron count would have been falling from a far smaller base otherwise.
đ¤Śââď¸this 25 million different languages thing is getting ridiculous.
this link is hilarious!
they've only gone and translated into jamaican patois and boy this isn't just translation, they're literally using slang....what next?
Reading and writing are two different things. Presumably anyone who can speak a language is also able to read it, even if they couldnât easily compose in that language without practice. I can read much of what is written in Scots but I would find it difficult to compose my own, and itâs not my everyday way of speaking. So providing written material in creole and marginal languages provides a choice for those for whom it is their everyday language of speech that they can read it too, if they wish. If they prefer not to, thatâs their choice, but being given the choice is surely a good thing. Why should only large and dominant languages used in everyday discourse be available in written form? If a person in London, Berlin, or Paris can read material in the same language that they speak everyday then why shouldnât a person in Jamaica, Saint Lucia, Switzerland, LĂźbeck, Corsica or elsewhere have that same choice. If Haitian Creole is used in written form then presumably Jamaican Creole can become more widely used in written form over time, and perhaps Watchtower will play a part in that.
Various studies have acknowledged the role of JWs in supporting languages with few speakers to revive and expand material available in various forms.
Barchas-Lichtenstein, J. (2014). Jehovah's Witnesses, endangered languages, and the globalized textual community. Language & Communication, 38, 44-53
Barchas-Lichtenstein, J. (2013). " When the dead are resurrected, how are we going to speak to them?": Jehovah's Witnesses and the Use of Indigenous Languages in the Globalizing Textual Community. University of California, Los Angeles
Davis, J. L. (2014). Intersections of religion and language revitalization. In The Changing World Religion Map: Sacred Places, Identities, Practices and Politics (pp. 1091-1101). Dordrecht: Springer Netherlands
Hansen, M. P. (2010). Nahuatl among Jehovah's Witnesses of Hueyapan, Morelos: A case of Spontaneous revitalization
Simard-ĂMond, A. (2023). Understanding conversion to Jehovism among Indigenous peoples: The case of the Kitigan Zibi Anishinabeg. Social Compass, 70(2), 283-303
đ¤Śââď¸this 25 million different languages thing is getting ridiculous.
this link is hilarious!
they've only gone and translated into jamaican patois and boy this isn't just translation, they're literally using slang....what next?
The idea of Jamaican patois being considered something that should be put in its written form is funny to me because where does this stop?
Is there going to be a Trinidadian patois next then a St. Vincent patois, a Nevis patois, a Bahamian patois, insert any other Caribbean island thereafter.
Interesting questions, which prompted me to research the issue a little. Watchtower does have Saint Lucian Creole, which has fewer speakers than Jamaican Creole, in addition to Haitian and Guadeloupean, that have more speakers than Jamaican Creole. Maybe they will get round to the Caribbean islands in time. This is what I found are the some of the languages classed as creoles that Watchtower has already produced material for on their website with the approximate numbers of speakers in those languages:
Nigerian Pidgin - 120 million speakers
Guadeloupean Creole - 13 millions speakers
Cameroonian Pidgin - 12 million speakers
Haitian Creole - 12 million speakers
Tok Pisin - 4 million speakers
Jamaican Patwa - 3 million speakers
Mauritian Creole - 1 million speakers
English Guyanese Creole - 700,000 speakers
Saint Lucian Creole - 700,000 speakers
Sranan Tongo - 700,000 speakers
Hawaiian Pidgin - 600,000 speakers
Solomon Islands Pidgin - 600,000 speakers
RĂŠunion Creole - 560,000 speakers
Guinea-Bissau Creole - 350,000 speakers
Arabic Juba - 250,000 speakers
Belizean Creole - 170,000 speakers
French Guyanese Creole - 134,000 speakers
Seychelles Creole - 73,000 speakers
San AndrĂŠs Creole - 20,000 speakers
Torres Strait Creole - 8000 speakers
For comparison, some small European languages that Watchtower produces material for include:
Swiss German - 5 million speakers
Galician - 2 millions speakers
Irish - 1 million speakers
Romani - 1 millions speakers
Low German - 1 million speakers
Welsh - 750,000 speakers
Basque - 750,000 speakers
Maltese - 520,000 speakers
Crimean Tatar - 480,000 speakers
Frisian - 470,000 speakers
Luxembourgish - 400,000 speakers
Icelandic - 330,000 speakers
Montenegrin - 240,000 speakers
Komi - 220,000 speakers
Gagauz - 140,000 speakers
Tabasaran - 120,00 speakers
Erzya - 120,000 speakers
VĂľro - 87,000 speakers
Faroese - 69,000 speakers
Kashubian - 50,000 speakers
West Greenlandic - 50,000 speakers
Scottish Gaelic - 57,000 speakers
Tat - 30,000 speakers
Corsican - 30,000 speakers
East Greenlandic - 3000 speakers
đ¤Śââď¸this 25 million different languages thing is getting ridiculous.
this link is hilarious!
they've only gone and translated into jamaican patois and boy this isn't just translation, they're literally using slang....what next?
I think youâre confusing Standard Scottish English with Scots like Doric and Lallan which to my knowledge have a limited written language.
You accuse me of confusion but say nothing about your blunder in lumping Irish along with Klingon. WT literature is already in Irish and has been for a long time. So why did you include it in your list?
In fact thereâs plenty written in Doric, which is a variety of Scots, including Bible translation. The relation of English and Scots has been compared with Norwegian in relation to Danish, except that the differences are perhaps greater between Scots and English than between Norwegian and Danish. Many works of literature have been and continue to be published in Scots, including scholarly Bible translations (Watchtower cites one of these in their reference Bible). I have a copy of the New Testament in Scots by William Lorrimer who was a scholar of Greek and translated from the original language.
WTBTS will have to invent new words in a language that isnât yours to explain an idea that is culturally foreign - or - more likely, introduce loanwords instead of having the population decide for themselves what the word should be.
Which is true of all languages and especially all Bible translations. You realise that English Bible translators coined all sorts of words, and that English itself is completely permeated with loanwords, right? Itâs a famous witticism that âWe [English] don't just borrow words; on occasion, English has pursued other languages down alleyways to beat them unconscious and rifled their pockets for new vocabulary.â And the English Bible is full of words that were coined to explain the culture of original to English speakers. This is entirely normal in Bible translation.
Only in relation to subaltern languages is the idea of borrowing, loanwords and coining new words problematised or presented as evidence that it somehow makes it not a ârealâ language. If the percentage of loanwords determines a real language then English would have to be one of the fakest languages ever.
đ¤Śââď¸this 25 million different languages thing is getting ridiculous.
this link is hilarious!
they've only gone and translated into jamaican patois and boy this isn't just translation, they're literally using slang....what next?
Then itâs a bit bizarre that you cite Irish as an example where it would be as ridiculous as Klingon for WT to publish in that language when they have done so for most of their history.
The idea that languages have grammar and dialects donât is what is sorely misunderstanding how language works. All languages/dialects can be written down and used if people find it useful to do so. I only know Scots of the languages you cite, but it is certainly written down, has its own grammar, history and literature. If Watchtower chose to publish in Scots thereâd be nothing wrong with that. People who find it useful could use it and people who donât find it useful could choose not to use it. But to complain about other people choosing to use a written language that you personally choose not to use is a political power play. Itâs âget back in your box, youâve got no right to pretend to be a real language like your bigger neighbourâ, type behaviour that belongs better in the 19th century than in the 21st. To claim to speak for all Jamaicans is also something of a stretch. Even if many Jamaicans feel the way you claim (where is the evidence?) that still leaves those who will welcome seeing their everyday language in print and find it inclusive and helpful. Why should they be deprived of it just because others donât find it useful or because others think it looks/sounds funny?
đ¤Śââď¸this 25 million different languages thing is getting ridiculous.
this link is hilarious!
they've only gone and translated into jamaican patois and boy this isn't just translation, they're literally using slang....what next?
@slimboyfat: I look forward to seeing more translations of WTBTS literature in other politically charged written conlangs:
Ebonics; Scots; Irish; Esperanto; Toki Pona; Klingon; Flemish; Walloon; High Valerian
You are telling on yourself. You think the language of Scots, Irish, Flemish, Walloons, and African Americans is to be mocked by comparing it with Klingon and High Valyrian? Isnât that somewhat ignorant, not to mention less progressive than WT. Is that where you want to be? And for your information, WT literature is already translated into Irish and has been for over a hundred years. âA language is just a dialect with an armyâ, as they say. To empower the everyday languages disparaged and degraded by more powerful neighbours as âdialectsâ is a smart move as well as an ethical one and I applaud it.
there are 1/2 of the jehovahâs witnesses that there were 30 years ago in my area.
some have left but i think that many have died and none of their kids stayed being jehovahâs witnesses.
7 congregations have been dissolved over the years.
My congregation has had similar numbers for 30 years now. It was slightly larger in the 1980 and dropped a bit in the mid 90s. But the composition has changed dramatically. Now around a third of congregation are African immigrants.
hi .
who do you think are the best historian/historians about the history of jehovahs witnesses?.
paul.
Zoe Knox, Emily Baran, and Detlef Garbe