Watchtower SlangJamaican Patois: Gods son came fe mash up the world😂

by Diogenesister 31 Replies latest social humour

  • Diogenesister
    Diogenesister

    🤦‍♀️This 25 million different languages thing is getting ridiculous. This link is hilarious! They've only gone and translated into Jamaican Patois and boy this isn't just translation, they're literally using slang....what next? A Scouse version of Revelation? Paul's letter to the Ephesians in cockney rhyming slang?!!😂😂

    https://www.instagram.com/reel/DBgpLZdRBYT/?igsh=MTR4NW9saWJiazN4Zw==

  • TonusOH
    TonusOH

    I'm thinking of that scene in the movie Airplane, where the white woman offers to help translate from English to Jive.

  • Diogenesister
    Diogenesister

    OH 😂😂 exactly! What's with the "Gods boy pikni come ina di worl fe mash up de devil wok."

    That's Jesus!

    Calling Jesus a "boy Piccaninny" is NOT going to go down well with Jamaican church ladies😱More L's for the Watchtower🤦‍♀️

  • 3rdgen
    3rdgen

    Many years ago my relative sent for an Awake magazine in Pidgin English and showed it to me. It was hilarious!

    I wish i could remember some of the phrases.

  • NotFormer
  • markweatherill
    markweatherill

    Oh my goodness, here is the link:

    https://www.jw.org/jam-x-jcr/

    But it's an excuse to have a lavish 'remote translation office', I bet.

    I'm waiting for watchtower to release an Ebonics, oops AAVE, 'translation'.

  • Ugot2bekiddingme1
    Ugot2bekiddingme1

    A scene from a Jamaican Pioneer training film: two brothers in the ministry on brother talking to the other; " What's going down Cruz?" , The Second Brother responds, " I got fresh fish on the line, going down!"

  • HereIam60
    HereIam60

    I remember years ago at a Convention a missionary sister re-enacting an experience. I don't recall where she had been assigned, but the greeting used was "G'day! Yo belly go good, mon?"

  • Anony Mous
    Anony Mous

    Never thought I would see this on JW.org:


  • slimboyfat
    slimboyfat

    I think this is fantastic and inclusive and I don’t see a thing wrong with it. Do other religious groups produce literature in Jamaican patois, I wonder? If not, then even more kudos to Watchtower for doing this.

    Seems a bit odd to include the flag, though. Do they do this for other countries?

    I wish they’d produce British English spelling versions of literature and the NWT too, but maybe that’s not a priority.

Share this

Google+
Pinterest
Reddit