Answer me this Apognophos. The NWT revised 2013 uses the same expression, "requires exclusive devotion" in both EXODUS 34:14 and JOSHUA 24:19; however the Hebrew word used in EXODUS is kan-naw' which is translated simply as jealous by STRONGS EXHAUSTIVE CONCORDANCE and the Hebrew word used in JOSHUA is kan-no' and is translated by STRONGS CONCORDANCE as jealous or angry-jealous. How can two separate words with their own nuanced meaning be given the EXACT SAME interpretation? It is poor scholarship,period. You may swallow the Watchtower societies puffery and self promotion on the NWT 2013 revision but I do not.
First, I have no intention of 'playing the expert' which is again a childish ad hominum attack. I use the dictionary and other reliable, expert sources to make sure that my assertions are correct. I would be a fool and a jackass if I just shot my mouth off without checking some reference material to see if my thoughts have some credence and basis in reality. Interestly enough I saw my spelling mistake and tried to correct it. For some reason the mistake would not correct and I had to live with my error. I hope you can forgive me.
Secondly, I don't care if you don't live in a black or white world or whether you are an apologist or not. I never made such claims about you and that viewpoint is a fiction of your own mind. In regards to you considering my reading of your previous posts as 'slightly creepy research' that is hubris of the highest order. Every time you read a passage in the Bible you are researching the words of another person or of God himself to learn their viewpoint on many different matters. Do you consider yourself a 'slightly creepy researcher' when you do this?
Thirdly, my so-called 'dictionary excursion' strengthens my argument rather than weakens it. The only direct synonym for the word jealous according to Merriam-Websters dictionary is possessive. Possessive as a word is a far cry from the phrase "requires exclusive devotion". Again, it seems to me that you are not really reading my posts. The list of words that I quoted are considered RELATED to but not replacements for the word jealous by Merriam-Webster.
Fourthly, my question to you about EXODUS and JOSHUA should help you with your thinking on the NWT 2013 revision. Where you see honing of scripture, I see homogenizing and bastardizing of intent.
I was not at the AGM and so I cannot refute your claim that one of the reasons for the NWT 2013 revision was because 'many changes in wording were prompted by difficulties that translators in foreign fields were having with the old NWT, and this is likely one of those problem areas'. However, I can quote to you from the introduction of the NWT 2013 revision.: "This revised edition has built on the fine foundation laid in previous editions of the New World Translation of the Holy Scriptures, a bible that was first released more than 60 years ago. However, the English language has changed during the past half century. Such change prompted current members of the New World Bible Translation Committee to initiate this comprehensive revision. Our goal has been to produce a translation that is not only faithful to the original texts but also clear and easy to read." No mention of translation difficulties at all, just a concern with the change in the English language. Actually, I am 59 years old and the word jealousy means the same thing today as it did when I was a little boy. So in this one, singular instance your argument about the word jealousy does not hold water because its meaning has not changed over my lifetime.
Good luck in growing in your ability to do Bible research. Did you notice that in refuting me you never appealed to logic or quoted any outside references to prove or support your argument? Remember,an opinion is still just an opinion. You are welcome to your opinion and I respect that. But please don't try to shove your opinion down my throat without any facts to back you up. It's as simple as that.