WOW... he has loads of videos...
http://www.youtube.com/user/patcondell
This is his "Religion in the UK" http://www.youtube.com/watch?v=uOYje1oJt7Q
or another one assuming it had one already.. .
.
WOW... he has loads of videos...
http://www.youtube.com/user/patcondell
This is his "Religion in the UK" http://www.youtube.com/watch?v=uOYje1oJt7Q
does anyone know which englsh bible was used as the basis for the new world translation?
i have heard that it was the moffat translation, but i have also heard that it was the rotherham translation ???
here is my reason for asking: the society "aquired" the rights to publish steven byington's own bible translation and named it "the bible in living english" but in a review of the new world translation that he wrote for the christian century around 1950, steven t. byington implied that the "translators" of the new world translation copied the english text from another bible (and made changes to suit their own doctrine).
Without trying to defend the NWT, it could be pointed out that Byington made some unusual word choices himself. (e.g. hurly burly for "ruin")
WOW... yes !
Not just once, but three times, it takes up pretty much the width of the page !
It' like it was akin to "The Message" of it's time !
Or the UK "Cockney Bible"...
HELLO, Dad, up there in good ol' Heaven,
Your name is well great and holy, and we respect you, Guv.
We hope we can all 'ave a butcher's at Heaven and be there as soon as possible: and we want to make you happy, Guv, and do what you want 'ere on earth, just like what you do in Heaven.
Guv, please give us some Uncle Fred, and enough grub and stuff to keep us going today, and we hope you'll forgive us when we cock things up, just like we're supposed to forgive them who annoy us and do dodgy stuff to us.
There's a lot of dodgy people around, Guv; please don't let us get tempted to do bad things. Help keep us away from all the nasty, evil stuff, and keep that dodgy Satan away from us, 'cos you're much stronger than 'im.
You're the Boss, God, and will be for ever, innit? Cheers, Amen.
ive heard through different research ive done along with people ive talked too that there was a 1975 "scare" in which the time was supposed and the end was at hand
is that true
Hello Lotus,
This would be a good thread to check
http://www.jehovahs-witness.com/12/140408/1.ashx
It contains a talk that added to the hype.
Also, have a look here
http://www.quotes-watchtower.co.uk/1975.html
does anyone know which englsh bible was used as the basis for the new world translation?
i have heard that it was the moffat translation, but i have also heard that it was the rotherham translation ???
here is my reason for asking: the society "aquired" the rights to publish steven byington's own bible translation and named it "the bible in living english" but in a review of the new world translation that he wrote for the christian century around 1950, steven t. byington implied that the "translators" of the new world translation copied the english text from another bible (and made changes to suit their own doctrine).
Thanks, but this is all that I get...
does anyone know which englsh bible was used as the basis for the new world translation?
i have heard that it was the moffat translation, but i have also heard that it was the rotherham translation ???
here is my reason for asking: the society "aquired" the rights to publish steven byington's own bible translation and named it "the bible in living english" but in a review of the new world translation that he wrote for the christian century around 1950, steven t. byington implied that the "translators" of the new world translation copied the english text from another bible (and made changes to suit their own doctrine).
Thanks OnTheWayOut... I'm sure Doug will pop along soon
hi gang!.
i will be offline for a while as i am changing jobs, and clearing out my office, changing machines, etc.
as i am such a popular poster here, i just thought i would let you all know!
Good luck.
We won't make long distance calls whilst you are away and
We'll look both ways before crossing the road.
Take care
what you dream must be manufactured by some part of you, let us call it the generator of dreams, prior to the part of you that witnesses can witness it, which seems a necessity since there is no conscious awareness of it be manufactured by the part of you which watches it.. in many cases you are very much suprized by what you dream and how it unfolds.
yet its conceded by most that you yourself are the source of both, the dream and the dreamer..... what exactly would god be if take away all the religious a$$ kissing and sucking up?
the ultimate reality that became aware...and since there was nothing but god to be aware of.... dreaming of something gods true nature could dream up... a universe of possibilities.. you have never known a moment when you did not exist.. you have always been in the center of the only universe you know.. as far as you can tell, everything you know is your own mind's interpretation of reality...and you are reality.. .
Yes - be the 'now' because you ARE the now. There is "no one" to move THROUGH now.
I know... and yet I am both the dreamer and the "dreamed of" for a reason.
The "dreamed of" obviously feeds back to the dreamer in the same way that
God the spider spun the web,
We are the web - we are each a strand (I am the vine, you are the branches)
Sitting in the centre of the web, God the spider can sense every little tug on the web, each of our choices is experienced by him as an extension of himself.
But then I guess that I am hung up on being the "dreamed of" rather than ALWAYS being the dreamer.
It is said well in the Gospel of Thomas :
5 Jesus said, "I am not your teacher. Because you have drunk, you have become intoxicated from the bubbling spring that I have tended."
Drunk on the dream.
The Gospel of Thomas is packed full of these little clues about the duality of exsistence.
http://www.westarinstitute.org/Polebridge/Title/Complete/Thomas/thomas.html
does anyone know which englsh bible was used as the basis for the new world translation?
i have heard that it was the moffat translation, but i have also heard that it was the rotherham translation ???
here is my reason for asking: the society "aquired" the rights to publish steven byington's own bible translation and named it "the bible in living english" but in a review of the new world translation that he wrote for the christian century around 1950, steven t. byington implied that the "translators" of the new world translation copied the english text from another bible (and made changes to suit their own doctrine).
Okay.
Thanks Narkissos and Leolaia for your input. As ever I am amazed and astounded at the collective knowledge held in the minds of JWDers.
So I guess that I will rule out the "based on one source" theory.
I have no knowledge of Hebrew or Greek (only what I have picked up when researching the NWT), so I am out of my depth, especially if as you both say, the translators were translators and not just a bunch of people intent on faking it from modern day translations and dictionaries.
Leolaia - thanks for the link. I can't actually find anywhere to download it on that page... is it a link to buy or one of Google's digitisations ?
AO
what you dream must be manufactured by some part of you, let us call it the generator of dreams, prior to the part of you that witnesses can witness it, which seems a necessity since there is no conscious awareness of it be manufactured by the part of you which watches it.. in many cases you are very much suprized by what you dream and how it unfolds.
yet its conceded by most that you yourself are the source of both, the dream and the dreamer..... what exactly would god be if take away all the religious a$$ kissing and sucking up?
the ultimate reality that became aware...and since there was nothing but god to be aware of.... dreaming of something gods true nature could dream up... a universe of possibilities.. you have never known a moment when you did not exist.. you have always been in the center of the only universe you know.. as far as you can tell, everything you know is your own mind's interpretation of reality...and you are reality.. .
Perhaps the reason is to see what it's like from that particularized viewpoint within the dream. In order to see beyond a created dream there must be what appear to be dissimilarities.
I love this thread !!
Poppers... thanks for your encouragement.
I would favour that the dreamer wants to experience that particular aspect of himself and so generates it to be experienced as both "deliverer" and "receiver".
However, as the "Mini Me" inside my dream, I tend to feel that that particular event (the unliked aspect) happened for the ME in my dream.
When in actual fact, it may have been for the me dreaming... or more likely both at the same time.
does anyone know which englsh bible was used as the basis for the new world translation?
i have heard that it was the moffat translation, but i have also heard that it was the rotherham translation ???
here is my reason for asking: the society "aquired" the rights to publish steven byington's own bible translation and named it "the bible in living english" but in a review of the new world translation that he wrote for the christian century around 1950, steven t. byington implied that the "translators" of the new world translation copied the english text from another bible (and made changes to suit their own doctrine).
Byington is only talking about translation/exegetical choices....He makes no claim that the NWT is based on an English version.
Now, an interesting study, which I don't think has been ever done, would be to compare the NWT with the Emphatic Diaglott, Rotherham, ASV, and other verisons the JWs used by the 1950s, and see how much translation choices mirrored "favorite renderings" already used by the Society in its literature, or just in general whether one can detect an influence from these versions in the wording of the NWT. But that is not the same thing as your more stronger claim, if I am reading you correctly.
I am trying to do such a comparison (nothing too weighty, but with a few passages). I have Moffat's translation and the ED etc (no Rotherham though).
I just don't see how any "translator" that had a passion for the language would produce such a dubious version - let alone how a whole "committee" of such translators could agree on those matters.
You are reading me correctly, but maybe that is a bold idea, and one that I should let go of.
I am just trying to cobble together some suspicions. Maybe a more accurate way of describing it would be that the hypothesis (unproven) is that the NWT is a collection of contemporary translations "stitched together".
Am I way off here ?