aqwsed12345,
My proposal for the narrative structure of the Hexaemeron is done solely in the interest of recovering what the author intended. Therefore it is not concerned with how the Hexaemeron conforms to other sections of scripture or to religious/scientific views on the origins of the universe. I submit that one part of the problem in understanding the six day account of creation comes from interpreters bringing their own needs into the text. For example, today debate continues to rage on whether the days of creation are literal 24-days days or long periods of time. This comes from a desire of some to find concordance between the findings of science and the words of scripture. My proposal is not made with this question in mind. Just as some interpreters today seek to find harmony between science and scripture, interpreters 2,000 years ago sought to harmonize scripture with the cosmogony found in the Plato’s Timaeus which was the science of its day. My proposal is also not concerned with that long forgotten endeavor. My proposal simply concerns the narrative structure as a feature of the text. Yet it is true that this disinterested investigation reveals a narrative structure that has some implications for how the text is to be interpreted. Some of these I noted in an earlier post.
Your post detailing a Catholic position on Creation is interesting, but I’m afraid that I do not see how it engages with my proposal. Do you have particular points of criticism or praise to offer? I will gladly hear them if you have them.
Just to be clear, I cite Augustine because his observation is true and contributes to a correct understanding of the narrative structure. It is not true because it is Augustine who makes the observation. I cite Basil because the principle inherent in his statement is also true. Texts should be understood according to the words in which they were written. Thus my proposal is not based on the authority of patristic writers. Nowhere have I said that my proposal has been declared nihil obstat. I am not concerned with such declarations. I am only concerned with understanding the text as the author intended.