Also John1:1. You talk to people who are well versed on the Greek scriptures. Word was ''a'' God. They claim there is no indefinite article ''a''. You start to wonder about the NWT printing of the Bible and it's authenticity.
I agree with you that "Revelation is a '‘figurative'’ book. The 144,000 is symbolic."
On this statement: You talk to people who are well versed on the Greek scriptures. Word was ''a'' God. They claim there is no indefinite article ''a''. You start to wonder about the NWT printing of the Bible and it's authenticity.
The four examples provided at the top show that the process of translation is a compromise. Some interpretation is involved and unavoidable in the job.
Although there is no indefinite article in the Greek, one is often used in English to approximate what the Greek language itself said a long time ago. The WT Society is aware of this. How so? Their modern Greek version (NWT) does not use the indefinite article in John 1.1 because an explicit indefinite article is lacking in the idiom. Some versions of the NWT in other languages may or may not use one either at John 1.1. Various former NWT versions (like the earlier Portuguese edition) added the indefinite article within brackets. The same applies to John 4.19 which has similar grammar to John 1.1, some NWT versions have the indefinite article, others do not. For instance, compare various French and Spanish versions. Although some here take this as evidence of ineptness, it is more of an effort to adapt the idiom to the local language, or to have them read more uniformly from one version to another.