Following are three excerpts from Wikipedia; liturgy.co.nz; & https://newworldtranslation.blogspot.com/2018/05/an-overview-of-revised-new-jerusalem.html Hopefully, this will give you an idea of the latest translation effort of the JB.
Wikipedia notes: The Revised New Jerusalem Bible (RNJB) is an English translation of the Bible published by Darton, Longman & Todd. The New Testament and the Psalms,[1] were released in February 2018,[2] with the full Bible released in July 2019.[3] It is a revision of the Jerusalem Bible and the New Jerusalem Bible done by the British biblical scholar and Ampleforth Abbey monk Henry Wansbrough.[4] (End of quote)

____________________________________________________________________
And https://liturgy.co.nz/the-revised-new-jerusalem-bible:
The Revised New Jerusalem Bible
Jun 22, 2018 | liturgy | 12
The Revised New Jerusalem Bible (New Testament and Psalms
Edited By Henry Wansbrough OSB
(Darton, Longman & Todd, 768 pages)
The Jerusalem Bible is an English translation of the Bible published
in 1966. It is the text mostly used in Roman Catholic Masses. It was
beautifully presented with wonderful notes and introductions. J. R. R.
Tolkien was a contributor. It drew on the scholarship of École Biblique,
and it kept a strong eye on the French La Bible de Jérusalem of 1956.
Henry Wansbrough OSB, however, contended,
“Despite claims to the contrary, it is clear that the Jerusalem Bible
was translated from the French, possibly with occasional glances at the
Hebrew or Greek, rather than vice versa.” He edited a revision: The New
Jerusalem Bible in 1985. [Thanks for the correction].
The New Revised Jerusalem Bible has come out first with the New Testament and Psalms.
The language, concepts and imagery
of the original scriptures are presented more accurately by the RNJB
than the colloquial approach of many other modern translations.
The message of the Bible is for all people, so care has been taken to
avoid traditional male bias of the English language, while remaining
faithful to the meaning of the original scriptures.
The book of Psalms is based on the text of the 2010 translation of The Revised Grail Psalms.
Ancient systems of measuring and timing have been replaced by modern, metric equivalents.
The notes, cross-references and book introductions of the JB and NJB
are replaced in the RNJB by new materials which reflect the fruit of the
most up-to-date and ecumenical scholarship.
I have already reviewed the The Revised Grail Psalms (here and here).
I see nothing in the NRJB New Testament translation that would make me
prefer it to the NRSV. On occasions when the NRSV and RNJB differ, it is
the RNJB that appears to be the poor translation. If they haven’t
bothered to produce a Revised New Jerusalem Bible version of the
psalter, why did they produce the rest? I confess to a natural aversion
to the endless iterations of English-language Bible translations. The
introductions and notes may have been updated to more contemporary
scholarship than the earlier Jerusalem Bible, but they are also much
reduced. So what it looks like we have is a bible that is little
different from the NRSV with notes little different to a good NRSV study
bible.
If Roman Catholics (who are currently using the Jerusalem Bible) are
working towards a new translation to use at Mass and for the Offices, I
suggest and hope that – as is already the case in many places – they use
the New Revised Standard Version rather than the Revised New Jerusalem
Bible. I can see no significant benefits to using RNJB and lots to using
NRSV.
(End of quote from website listed above.)
______________________________________________
Sunday, May 13, 2018
An Overview of the Revised New Jerusalem Bible 2018
This Bible was released this year (2018), and claims to be a formal
equivalent (literal) Bible, it is also a gender inclusive Bible. For
instance, Matthew 4:4 reads, "A human lives not on bread alone" which
feels awkward to me. However, the NJB had "human being" at this verse,
(the JB had the more recognizable form "man"). The RNJB is however more
of a gender-inclusive Bible than the NJB. As a result, this Bible will
be rejected by conservative Catholics in favor of the Revised Standard
Version Catholic Edition or the Douay-Rheims Bible. See my comments
below on gender inclusiveness.
For those who don't know already, the RNJB is a revision of the New
Jerusalem Bible which was introduced in 1985, which itself was a
revision of the The Jerusalem Bible from 1966...which itself was the
English version of the French La Bible de Jerusalem.
This Bible does not bear the Imprimatur and the Nihil Obstat.
The Psalms is not a revision of the previous New Jerusalem Bible, but
rather, it is the Revised Grail Psalter. Hence, unlike its predecessors,
the Divine Name Yahweh is substituted by LORD.
The inside cover states that this Bible is not to be sold in the United
states or Canada, but I had no problem purchasing it with my Prime
membership here in the US.
Here are some sample translations for comparison:
Jerusalem Bible 1966 (JB) Matthew 2:2 "We saw his star as it rose and have come to do him
homage."
New Jerusalem Bible (NJB) "We saw his star as it rose and have come to do him
homage."
Revised New Jerusalem Bible (RNJB) "For we saw his star at its rising and have come to
worship him."
JB John 16:7 "Still, I must tell you the truth: it is for your own good that I am going because unless I go, the
Advocate will not come to you"
NJB "Still, I am telling you the truth: it is for your own good that I am going, because unless I go, the
Paraclete will not come to you"
RNJB "Still I am telling you to truth: it is good for you that I am going, because unless I go, the
Paraclete will not come to you"
JB Hebrews 1:6 "Again, when he brings the First-born into the world, he says: Let all the angels of God
worship him."
NJB "Again, when he brings the First-born into the world, he says: Let all the angels of God pay him
homage."
RNJB Again, when he brings the First-born into the world, he says: Let all the angels of God
worship him."
JB 1 Corinthians 13:1 "If I have all the eloquence of men or of angels,
but speak without love, I am simply a gong booming or a cymbal
clashing."
NJB "Though I command languages both human and angelic -- if I speak
without love, I am no more than a gong booming or a cymbal clashing."
RNJB "If I speak in the tongues of human beings and of angels but do not
have love, I have become a sounding bronze or a cymbal clashing."
The JB and NJB use "only son" for MONOGENHS QEOS/hUION at John 1:18
however the RNJB uses "only-begotten Son." [The better Greek texts have
"God" here, not "son."]
JB Revelation 5:10 "and made them a line of kings and priests, to serve our God and to rule the world."
NJB "and made them a line of kings and priests for God, to rule the world."
RNJB "and made them a kingdom and priests for God, And they will reign on earth."
JB Acts 20:28 "Be on your guard for yourselves and for all the flock of
which the Holy Spirit has made you the overseers, to feed the Church of
God which he bought with his own blood."
NJB "Be on your guard for yourselves and for all the flock of which the
Holy Spirit has made you the guardians, to feed the Church of God which
he bought with the blood of his own Son."
RNJB " Be on your guard for yourselves and for all the flock of which
the Holy Spirit has made you the guardians, to feed the Church of God
which he bought with the blood of his own Son.
JB Romans 9:5 "They are descended from the patriarchs and from their
flesh and blood came Christ who is above all, God for ever blessed!"
NJB "To them belong the fathers and out of them, so far as physical
descent is concerned, came Christ who is above all, God, blessed for
ever."
RNJB "To them belong the fathers and from them, according to the flesh, came Christ who is above all, God be blessed for ever."
At 2 Peter 2:4, the JB and NJB have "the underworld" while the RNJB has Tartarus
JB Matthew 5:22 "...anyone who is angry with his brother will answer for
it before the court; if a man calls his brother 'Fool' he will answer
for it before the Sanhedrine; and if a man calls him 'Renegade' he will
answer for it in hell fire."
NJB "...anyone who is angry with a brother will answer for it before the
court; anyone who calls a brother "Fool" will answer for it before the
Sanhedrin; and anyone who calls him "Traitor" will answer for it in hell
fire."
RNJB "anyone who is angry with a brother or sister will answer for it
before the court; anyone who calls a brother or sister "idiot" will
answer for it before the assembly; and anyone who calls a brother or
sister "fool" will answer for it in hell fire."
JB Acts 17:18 "Does this parrot know what he's talking about?"
NJB "What can this parrot mean?"
RNJB "What does this word-spinner mean?"
JB Galatians 5:12 "Tell those who are disturbing you I would like to see the knife slip."
NJB "I could wish that those who are unsettling you would go further and mutilate themselves."
RNJB "I wish that those who are unsettling you would do some cutting off."
JB 1 Corinthians 7:36 "Still, if there is anyone who feels that it would not be fair to his
daughter
(parthenon, virgin) to let her grow too old for marriage, and that he
should do something about it, he is free to do as he likes: he is not
sinning if there is a marriage."
NJB "If someone with strong passions thinks that he is behaving badly towards his
fiance'e and that things should take their due course, he should follow his desires. There is no sin in it; they should marry."
RNJB "If anyone thinks he is behaving badly towards his
fiance'e and he is passionate and there is no alternative, let him do what he wishes; he is not sinning - let them marry.
While the JB and NJB has "compatriots" the RNJB has "fellow-citizens" at
Luke 19:14. All three Bibles have "corn-fields" at Matthew 12:1.
JB Hebrews 1:1-4 "At various times in the past and in various different
ways, God spoke to our ancestors through the prophets; But in our own
time, the last days, he has spoken to us through his Son, the Son that
he has appointed to inherit everything and through whom he made
everything there is. He is the radiant light of God’s glory and the
perfect copy of his nature, sustaining the universe by his powerful
command; and now that he has destroyed the defilement of sin, he has
gone to take his place in heaven at the right hand of divine Majesty. So
he is now as far above the angels as the title which he has inherited
is higher than their own name."
NJB "At many moments in the past and by many means, God spoke to our
ancestors through the prophets; but in our time, the final days, he has
spoken to us in the person of his Son, whom he appointed heir of all
things and through whom he made the ages. He is the reflection of God’s
glory and bears the impress of God’s own being, sustaining all things by
his powerful command; and now that he has purged sins away, he has
taken his seat at the right hand of the divine Majesty on high. So he is
now as far above the angels as the title which he has inherited is
higher than their own name."
RNJB "In many ways and by many means in the past, God spoke to our
ancestors through the prophets, but in these last days he has spoken to
us in his Son, whom he appointed heir of all things and through whom he
made the ages. He is the reflection of God's glory and the imprint of
God's own being, sustaining all things by his powerful word. Now that he
has made purification for sins, he has taken his seat at the right hand
of the Majesty on high. So he is now far above the angels, as the name
which he has inherited is more excellent than theirs."
JB Matthew 1:19 "Her husband Joseph, being a man of honor and wanting to spare her publicity, decided to
divorce her informally."
NJB "Her husband Joseph, being an upright man and wanting to spare her disgrace, decided to
divorce her informally."
The RNJB here uses "dismiss her quietly" instead of "divorce."
The back cover states: "Ancient systems of measuring and timing have
been replaced by modern, metric equivalents." However, I can still find
the word "cubit" (Matt 6:27...not modern) and "mile" (Matt 5:41...not
metric).
Hebrews 13:10 is used by Catholics as a defense for the Mass, however
the footnote in this Bible destroys that argument with "Probably a
metaphor for Christ's heavenly sacrifice rather than an Earthly
eucharistic altar."
About the word MAN:
As
dictionary.com states: a member of the species Homo sapiens or all
the members of this species collectively, without regard to sex:
prehistoric man.
the human individual as representing the species, without reference to sex; the human race; humankind:
Man hopes for peace, but prepares for war.
As for the Bible:
Anthropos is a Greek word which is often meant in a gender-inclusive sense, especially in the plural. However, the use of
anthropos
has a masculine sense in certain contexts, and the Greek-speaking world
of the early Christian era would presume that anyone who is called an
anthropos is male. This may be seen in the following examples from the RSV:
Matthew 19:5 "For this reason a man (anthropos) shall leave his father
and mother and be joined to his wife, and the two shall become one
flesh'."
Matthew 19:10 "If such is the case of a man (anthropos) with his wife, it is not expedient to marry."
I Corinthians 7:1 "It is well for a man (anthropos) not to touch a woman."
Many other examples could be offered that shows that the word
MAN/anthropos has masculine connotations. However, in general usage when
"Man" is used in a larger sense, such as "mankind" it is already
gender-neutral. (Rev. 14:4)
Conclusion: I have always been a big fan of the New Jerusalem
Bible. I have a very worn out copy that I still make use of today. While
I have not read the entire New Testament of the Revised New Jerusalem
Bible, it is better than most modern Protestant Bibles, but so far as I
can see, it is not an improvement over the New Jerusalem Bible. I will
still be using my NJB for reading and studying.
Posted by
Heinz Schmitz
at
7:07 AM
Email ThisBlogThis!Share to TwitterShare to FacebookShare to Pinterest
2 comments:
Timothy O'KeefeOctober 13, 2018 at 6:42 PMFrom
the comparisons I've made, the RNJB is not a substantial improvement
over the NJB, and its inclusive language is more grating. Regarding the
footnotes, I consider the NJB's to be far superior and far more
extensive.
ReplyReplies
Heinz SchmitzOctober 14, 2018 at 4:36 AMI
agree with you. The NJB will continue to be my "go to" Bible. Since
buying the RNJB a half year ago, I never really use it. In fact, I often
forget that it is on my shelf.
(End of website page)