Blotty
Actually, it's ironic that the standard interpretation of the three Bible verses parroted regarding the alleged "creation" of the Son is not in conflict with the Society's theology, they also confess that Jehovah possessed wisdom from the beginning, they also confess that the Son is the privileged, pre-eminent heir of the entire, the whole creation, and the source of creation, so the interpretations presented here would not be contrary to their theology. However, they cannot admit this, because then they would lose their "one-liner" "proof texts"...
The faithful translation of the Bible leaves open what Paul is actually asserting about Christ (Creator or part of the creation process?). Only the textual context and the wider biblical connections can decide in his interpretation.
Colossians 1:15
KIT: "firstborn–of all–creation"
Correct translations and interpretations: „the first-born of all creation” (NASB, NRSV); „the firstborn over all creation” (NIV, NKJV); „he is the firstborn Son, superior to / supreme / the primacy over all creation / over created things” (NEB, REB, TEV, NLT).
According to the WTS, Jesus is just the first, directly created creature, God's 'masterpiece or junior partner', who created the "rest" of creation. The WTS, translating the phrase 'firstborn of all creation' faithfully, kept it as a possessive structure and refers to it in other publications, suggesting that this text of Scripture asserts Christ's status as a "creature".
Based on the context of the text, we see that Paul isn't discussing the timing of Christ's birth, but his identity (image of God), role (creation), and rank (heir).
The translation of "firstborn of all creation" depends on the meaning of 'ktisis' (creation) and 'pas' (all, whole), as well as the interpretation of the possessive structure (whose is it?). Regarding the translation of "firstborn of all creation", the 'ktisis' here is a richly meaningful word: establishment, foundation, institution (1Pt 2:13), the creation of the world as a process, although looking back it is a completed act (Rom 1:20, 2Pt 3:4), or the created world and its things, the creatures (Rom 8:39). The verb 'ktizo' (to create) appears twice in verse 16, usually translated as "was created". Its first occurrence (ektisthe) refers to creation as a one-time event, and the second form (ektistai) also refers to the created world as a permanent, existing one. It's not about the firstborn of "all the creatures" (ktismata), but the firstborn of creation, i.e., the thole created world (ktisis).
The meaning of 'pas' is "all" or "every single one", depending on what it refers to. Since it is about the created world here and not individual creatures, the meaning of "all" is evident.
The basic meaning of 'prototokos' is the firstborn, first born; the Bible often uses it in a biological sense, less often in the sense of priority, superiority in rank. In our case, the choice may be influenced by the fact that everything in heaven and on earth was created by Christ (verse 16, cf. Jn 1:3), which excludes the possibility that he himself could be classified into the "creatures" category. Thus, Christ "has the rights of the firstborn over all creation". This possible use of the word is confirmed by the whole Bible. When God gives firstborn status to David, he talks about his rank among kings (Ps 89:28 LXX), since he was the last son in his family. Jacob considered the firstborn status a purchasable legal position (Gen 25:31 LXX, Heb 12:16). God calls Israel his firstborn because of its privileges (Ex 4:22 LXX; according to Jer 31:9 LXX, however, Ephraim).
The WTS among its objections claims that the Bible uses the expression in a biological sense, e.g. Pharaoh's firstborn or the firstborn of animals (as we saw: it also uses it in another sense). It also asks why, if firstborn status means rank, the Bible only uses it for the Son, and not for the Father and the Holy Spirit? The answer is simple: the Son is the one who became human, and with whom this concept can be associated at all, based on its basic meaning.
Therefore, the interpretation of 'prōtotokos pasēs ktiseōs' primarily depends on how we understand the possessive structure. From a purely logical point of view, several cases are possible (1) Jesus is the firstborn of the entire created world, i.e., he is the firstborn in all creation, therefore he is a "product" of the created world, but the Society would also deny this, (2) Jesus is the firstborn of the entire creation process, the first product, as the Society understands it, so he is someone born before all creatures (3) Jesus is the firstborn over all creation.
Paul cannot claim of Christ that he lists Christ among the creations (the created world) created by creation, since he claims that he created everything (see following verses and Jn 1:3). It is not about creatures (ktismata), but about creation (ktisis). He does not claim that Christ is the "firstborn of the Creator (ho ktistes)" (which would be prototokhos tou ktistou), but that he is the firstborn of all/whole creation (he ktisis). For this reason alone, the analogy drawn with the parental relationship is also unthinkable (e.g. "like Pharaoh's firstborn," etc.) is incorrect.
As for the repeated insertion of "other," it does not follow from the textual context. The textual context can also assist in the correct translation of the phrase "the firstborn of all creation". This is about the Heir who was before all, is above all, precedes everyone in everything (1:17-18), and in whom is the inheritance of the believers. The text talks about, and only about, that he created everything, so we can exclude the interpretation that he could be the firstborn, the first product of the universe he created.
According to verse 16, the world was created "in him" (en autó), or "with him" (di' autou), and thirdly "for him" (eis auton), or according to interpretive translations: "for his sake", "flowing into him" was created. Some translations interpret "eis auton" as "for him" everything was created, i.e., that it should be his; since 'eis' expresses some kind of intentionality, Jesus could also be the goal of the created world in the sense that man in the world should have been like him.
The Bible never calls Christ a creature (ktistheis), a creature (ktisma) or the first creature (protoktisma or protoktisis). The Bible claims that he created everything, without him nothing came into being that has become (Jn 1:3, Col 1:15-17). From all this it logically follows that he cannot belong to the created, the things that have become, so he cannot be the "first creature" either.
In the Bible, there is only one Creator, God Himself (Genesis 2:4-7, Acts 14:15), and God created everything with His own hands (Neh 9:6, Isa 44:24, 45:12, 48:13, Ps 95:5-6) and by His word (Ps 33:6, Jn 1:3). Creation is thus solely and directly God's work. A "first created" being, an assistant, did not participate in it, not even indirectly. Based on all this, the Society's interpretation that Christ would be the first product of the creation process, who then created everything else, is excluded.
The interpretation "the firstborn in all creation" is not acceptable. Even in this train of thought, in verse 23, we find a text that can be translated as: 'en pasé ktisei' = "in all creation [under heaven]". If Paul had thought the same in verse 15, he would surely have formulated it just as clearly (en ktisei) there.
The "firstborn among all creation" could only be acceptable if the text was 'prototokos ek ton ktismaton'; this structure only has a linguistic basis in verse 18 (ek = from, out of, among), where Paul says that Jesus is the 'firstborn from the dead' (prototokos ek ton nekron).
Revelation 3:14
You must have misunderstood my argument. The passage does not specifically claim to say that Christ would be the "ruler of God's creation" (arkhón), nor that Christ is God's "first creation" (protoktisma), the "first fruit of God's creation" (aparkhe), or the "beginner of God's creation" (arkhegos). It also does not specifically say that Christ would be the "ruler of God's creation" (arkhón), but arkhé and arkhón are synonymous words. I did not interpret 'arche' in the sense of "ruler" here - although there are many examples for that meaning in the New Testament (see Luke 12:11, 20:20; Romans 8:38, Ephesians 1:21, 3:10, 6:12 , Colossians 1:16, 2:15; Titus 3:1, Titus 3:1), so it's also a possible understanding.
According to the WTS, God's Son, the Archangel Michael, was the first created being. By retaining the possessive structure, it enables its publications to use its own definition ("the first creation") for validation. The faithful translation of the Bible verse leaves open what Paul claims about Christ (Creator or part of creation?). Its interpretation depends on the wider biblical contexts.
The message of the text, its message is, how does Christ identify himself? First of all, an accurate translation of the texts related to the topic (Jn 1:3, Col 1:15-17) is crucial. Secondly, the Bible's testimony about the Creator must be taken into account: there is only one Creator, God Himself (Gen 2:4-7, Acts 14:15), and God created everything with His own hand (Neh 9:6, Isa 44:24, 45:12, 48:13, Ps 95:5-6) and by His word (Ps 33:6, Jn 1:3). Thus, creation is solely and directly the work of God.
You can translate it as "beginning" to English, but you still can't make the mistake of thinking in English rather than considering the contemporary Greek connotation. You you can translate this as "beginning", but cannot understand it as "beginner", but in the sense that the whole creation originates from it. Thus source, primordial pincple, active cause. God called 'arche' in Revelation 21:6 and 22:13.
John 20:28
The fact that only 'ho theos' can be a real God, standing without a noun ('theos') can necessarily only mean some lesser god, demigod, well, neither the New Testament nor Greek grammar knows such a rule. The New Testament also calls the Father simply 'theos', and there are even examples where 'ho theos' refers not only to the true God, but also to Satan (e.g. 2Cor 4:4 "the god of this world" = ho theos tou aiōnos toutou).
All the more apparent is the convulsive effort to call Jesus 'ho theos', get rid of it somehow, even though John 20:28 is not the only example of this.
KIT: Answered–Thomas–and–he said–to him–The–Lord–of me–and–the–God–of me!
According to the Watchtower Society, Thomas here simply exclaimed in emotional surprise, turning to Jesus, but actually addressing his words to God the Father, not to Jesus. As for the text, neither the kyrios (lord) nor the theos (god) is in the vocative case, that is, the addressing mode (e.g., the vocative of kyrios would be kyrie). However, this does not mean that Thomas did not say what he said to Jesus. Both nouns are preceded by the definite article: ho kyrios and ho theos, which is of decisive importance.
As for such constructions with definite articles, which sound a bit strange to a Greek ear, this is one of the special Hebrew and Aramaic linguistic turns found in the Greek text of the New Testament. In Hebrew, the vocative case is expressed with the definite article: e.g., in Mk 14:36 the 'abba ho pater' is literally "God, the Father", in English: "My God! My Father!" In Aramaic, the vocative is expressed by the -a (article) attached to the noun; e.g., in Mk 5:41 the 'talitha kumi'! According to Mark's Aramaic Greek translation, 'to korasion', literally "the little girl, arise!", in English: "Little girl, arise!"
If John wrote following the Greek linguistic procedure, then Thomas's sentence is an exclamation stemming from recognition, addressed to Jesus: in Jesus, he finally recognized his Lord and his God. If John translated the sentence originally spoken in Aramaic "literally" into Greek, it is also clear that he originally said what he said to Jesus, in the vocative case. Based on all this, it can be said with certainty that from Thomas's recognition, a statement, ultimately a confession of faith, arose: "My Lord, and my God!" or more simply, said to Jesus ("to him"): "Lord! My God!" The conjunction 'and' (kai) does not refer to the separateness of Thomas's Lord and God, but is one of the expressive tools of pathos in both Hebrew and Greek. For example, in Paul's blessings, 'ho theos kai pater' is literally "God and Father", but in meaning it is "God the Father" (see 1Cor 15:24, 2Cor 1:3, 11:31, Gal 1:4, Eph 1:3). Therefore, the "and" can be omitted in the English translation.
Thomas's words cannot be interpreted merely as signs of astonishment ("Oh my God!"). He not only exclaimed, but clearly spoke to Jesus, said what he said to him (auto = to him). Thomas transitioned from doubting to confessing faith after Jesus appeared to him. And Jesus did not correct him to be just "one god" among many or "god with a small g".
The WTS points to the precedents in interpreting Thomas's words: In the high priestly prayer, Jesus called his Father the only true God (Jn 17:3), and after his resurrection, he told Mary Magdalene, "I am going up ... to my God", so Jesus also had a God: Jehovah. However, Jesus was not there and then trying to answer the Society's question (can Jesus be God?).
In his high priestly prayer and his brief conversation with Mary Magdalene, he was not preoccupied with defining his own essence. In his prayer, the Son who has become flesh and human speaks: He calls his Father 'the only true God' and God 'holy Father', while preparing to atone for the sinful mortals. No wonder that eternal life also depends on recognizing Jesus, for he is 'the holy and the true' (cf. Acts 3:14, Rom 3:26, 1Cor 1:30). Speaking to Mary is the Messiah who was believed to have failed, even kidnapped, but has risen and is alive. And there, in that desperate moment, barely seeing through her tears, Mary needed these words: don't cling to him, rather bring a message to his disciples, because he will go up to the Father, who is also theirs, and to God, who is also theirs. So God did not abandon either the Messiah or them, but prevailed: the Messiah is alive, the Messiah's Father and God is also theirs! They did not pray in vain ('Our Father...!'), indeed 'God is with them' (Immanuel). Obviously, this was too much for Mary, so it's no wonder that Jesus did not say more there and then.
However, the Watchtower Society denies that God, the Son, was among us in Jesus and died a sacrificial death. Therefore, they try to translate and interpret Thomas's words in a way that they do not sound like a confession of faith stemming from recognition. According to the Bible verse, however, Thomas recognized his Lord and his God in the resurrected Jesus, and Jesus accepted his confession of faith.
To be continued...