@Earnest
Claim: Manuscripts such as 4Q120, P. Fouad 266, and Naḥal Ḥever proves that ΙΑΩ or paleo-Hebrew YHWH predated the use of κύριος in the LXX.
While these manuscripts are significant for understanding the textual history of the LXX, they do not prove that κύριος was not the original translation for YHWH, because these manuscripts reflects revision, not originality:
- P. Fouad 266: This fragment preserves the Tetragrammaton in paleo-Hebrew script embedded within the Greek text. However, as Emanuel Tov and others acknowledge, this reflects a revisionist tendency to reinsert the Hebrew name for liturgical or theological reasons. The Greek translation preceding this insertion likely used κύριος, consistent with Jewish oral substitution of “Adonai.”
- 4Q120 (Leviticus, 1st Century BCE): The use of ΙΑΩ is a transliteration of the Tetragrammaton and is not a translation. It reflects how YHWH was pronounced phonetically but does not represent a standardized rendering. ΙΑΩ appears sporadically and is limited to a handful of texts. Its presence does not demonstrate widespread adoption in the Septuagint tradition but instead reflects regional or sectarian preferences. As Anneli Aejmelaeus points out, the translation vocabulary of early LXX manuscripts was not yet standardized, and revisions like the Kaige recension aimed to align Greek texts with the proto-Masoretic Hebrew text. This indicates diversity in early textual traditions but does not negate the predominance of κύριος.
- 8HevXII gr: This scroll also uses the paleo-Hebrew Tetragrammaton within the Greek text, aligning with the same revisionist tendencies seen in P. Fouad 266. Importantly, this reversion to the Hebrew form reflects a Jewish attempt to preserve the Tetragrammaton in opposition to the Christian use of κύριος.
The presence of ΙΑΩ or the paleo-Hebrew Tetragrammaton in these manuscripts must be understood as variants or later revisions, not as evidence that they were the original translation practice of the LXX. The widespread use of κύριος in the majority of extant manuscripts, including Christian copies of the LXX, strongly suggests that it was the standard rendering from the outset. In conclusion, manuscripts like 4Q120 and P. Fouad 266 reflect revisionist efforts to reintroduce the Tetragrammaton, not the original Septuagint translation practice.
Claim: The absence of God’s name in NT manuscripts is due to their late date (2nd century CE and beyond), by which time κύριος had already replaced the Tetragrammaton.
If the NT authors originally used the Tetragrammaton (e.g., ΙΑΩ or YHWH), we would expect to see transitional evidence—manuscripts or fragments showing a gradual replacement of the name with κύριος. However, no such transitional manuscripts exist. The NT manuscripts we have (2nd century and later) consistently use κύριος or θεός in OT quotations. If a widespread conspiracy or systematic replacement occurred, it would leave textual or historical traces—but none are found. Christians inherited the LXX as their authoritative Scripture, and they quoted it extensively in the NT. The consistent use of κύριος in these quotations reflects the tradition as it existed in the LXX manuscripts available to them. Early Christians saw no need to alter the text because κύριος was already established as the equivalent of YHWH. If Philo’s writings avoided the Tetragrammaton due to his theological beliefs, what about other contemporary Jewish authors? There is no evidence that ΙΑΩ or YHWH was widely used in Greek Scriptures of the time. The absence of God’s name in NT manuscripts aligns with the established practice of using κύριος in the LXX. The lack of transitional evidence further weakens the claim that the Tetragrammaton was systematically replaced.
Claim: Philo’s avoidance of God’s name is irrelevant because it stems from his belief that God is “unnameable” (akatonomastos).
Philo’s avoidance of the Tetragrammaton actually strengthens the argument that κύριος was used as a substitute for YHWH. Philo’s reverence for God as “unnameable” aligns with the Jewish practice of avoiding the pronunciation of YHWH. Instead, Jews orally substituted “Adonai” for the Tetragrammaton. In Greek, this practice naturally led to the substitution of κύριος, which means "Lord." If ΙΑΩ were widely used in Greek Scriptures during Philo’s time, it is remarkable that he never mentions it. His complete silence suggests that ΙΑΩ was not standard or widely accepted in Greek-speaking Jewish communities. Philo’s writings confirm that Jews of his era avoided pronouncing the Tetragrammaton, which aligns with the LXX translators' choice to render YHWH as κύριος. Philo’s influence is irrelevant to the broader Jewish tradition of substituting κύριος for YHWH, because his avoidance of the Tetragrammaton simply aligns with the general Jewish practice of substituting κύριος for YHWH and further weakens the case for ΙΑΩ as the original rendering.
The uniform use of κύριος in Christian LXX manuscripts and NT quotations provides strong evidence that it was the established Greek equivalent for YHWH, rooted in Jewish tradition and adopted by early Christians.
@slimboyfat
Claim: Shaw’s work shows the name "Yaho" (ΙΑΩ) was familiar and widespread among ordinary Jews, challenging the claim that early Christians avoided using the divine name.
While Shaw highlights that ΙΑΩ appears in magical texts, onomastica (name lists), and select Jewish papyri, this evidence does not demonstrate widespread liturgical or scriptural usage of ΙΑΩ among Jews in the 1st century CE. The contexts in which ΙΑΩ appears—magical amulets, Jewish incantations, and niche transliterations—are fundamentally different from the formal translation of Hebrew Scriptures into Greek. The Septuagint translators were producing a canonical and liturgical text for the Jewish community in Alexandria, not magical or mystical documents. ΙΑΩ reflects a transliteration, not a translation. It preserved the phonetic sound of YHWH for specific uses but does not indicate that it was the dominant rendering in the Septuagint.
The Jewish practice of avoiding pronunciation of the Tetragrammaton and substituting it with "Adonai" (Lord) was already established by the Hellenistic period. This reverence strongly influenced the Greek translators, who adopted κύριος as the functional and respectful equivalent of YHWH. This substitution was not merely a practical decision but reflected Jewish theological sensitivities. Evidence from Jewish writers like Philo of Alexandria confirms this. Philo symbolically refers to the divine name and never uses ΙΑΩ, despite living in the same cultural and historical context.
The diversity in rendering the Tetragrammaton (e.g., ΙΑΩ, paleo-Hebrew YHWH) reflects later textual developments and recensional efforts, not the original translation of the LXX. Anneli Aejmelaeus and Emanuel Tov emphasize that manuscripts with ΙΑΩ or paleo-Hebrew YHWH are likely part of Jewish revisions (e.g., the Kaige recension), aimed at aligning Greek texts more closely with the Hebrew Masoretic Text. The absence of ΙΑΩ in the vast majority of extant Greek manuscripts and the uniform use of κύριος in Christian LXX traditions suggests that κύριος was the original and standard choice.
Shaw’s evidence for ΙΑΩ does not disprove Pietersma’s hypothesis. The appearance of ΙΑΩ in regional or magical contexts reflects diversity and revisionist tendencies, not the original Septuagint practice. The Jewish avoidance of pronouncing YHWH and the substitution of "Adonai" in oral recitation provide a consistent explanation for the use of κύριος in the earliest Greek translations.
Claim: Psalm 110:1 and other NT passages clearly distinguish between Jehovah (YHWH) and Jesus, presenting Jesus’ lordship as subordinate to God.
Actually title Κύριος as applied to Jesus operates on two levels:
- A) Divine Lordship: The NT writers use Κύριος to directly identify Jesus with YHWH. This is evident in OT quotations where Κύριος (YHWH) is applied to Jesus. For example Romans 10:9-13 connects confessing Jesus as Κύριος with calling on the name of YHWH (Joel 2:32).
- B) Messianic Lordship: As Messiah, Jesus is also “Lord” in the sense of being the promised Davidic King who reigns with divine authority (cf. Psalm 110:1). This does not exclude His divine nature but fulfills God’s promise to establish a ruler whose kingdom will have no end (Luke 1:32-33).
Jesus’ divine Lordship is eternal, whereas His messianic Lordship is revealed and recognized in time through the Incarnation and Resurrection. While Psalm 110:1 distinguishes between YHWH and the messianic Lord (Adonai), the NT intentionally applies this passage to Jesus (e.g., Matthew 22:44; Acts 2:34-36). By identifying Jesus as the one who fulfills this psalm, the NT writers elevate Jesus to the divine throne, a position of supreme authority and honor.
Acts 2:36 refers to Jesus’ human nature being glorified through the resurrection and ascension. The statement “God has made Him Lord” does not deny Christ’s eternal divine nature. Rather, it emphasizes that Jesus, as fully human, has been exalted to sit at the right hand of the Father. This is consistent with Philippians 2:9-11, which describes Jesus’ exaltation following His humility and obedience to death. The title Κύριος is given to Jesus as the culmination of His salvific work, not as something newly conferred upon Him in essence. Jesus has always been Lord by virtue of His divine nature. What is “made” or conferred is the manifestation of His Lordship in His human nature after the resurrection. This does not conflict with His eternal divine identity as the Son.
Philippians 2:9-11 intentionally echoes Isaiah 45:23, where YHWH declares: “To me every knee shall bow, every tongue shall swear allegiance.” Paul applies this passage directly to Jesus, declaring: “At the name of Jesus every knee should bow... and every tongue confess that Jesus Christ is Lord (κύριος), to the glory of God the Father.” The NT authors do not view this as a diminishing of God’s glory. Instead, Jesus’ exaltation as κύριος participates in and reflects the divine glory. The NT authors’ use of κύριος for Jesus reflects their understanding of his divine identity. In Romans 10:13 Paul quotes Joel 2:32: “Everyone who calls on the name of the LORD (YHWH) will be saved.” He applies this to Jesus, affirming that Jesus is the Lord (κύριος) who saves. NT writers consistently apply OT passages about YHWH to Jesus (e.g., Hebrews 1:10 quoting Psalm 102:25-27). This would be blasphemous unless they understood Jesus as sharing in YHWH’s divine nature.
The assertion that Jesus' lordship in the New Testament merely derives from His sacrifice as "owner" of redeemed humans while being different in nature from Jehovah's eternal lordship neglects the deeper Christological truths revealed throughout Scripture, particularly in Revelation 4 and 5. In Revelation 5:13, all creation praises both "Him who sits on the throne" (God) and the Lamb (Jesus) together. The Greek text highlights that the same blessing, honor, glory, and dominion (τὴν εὐλογίαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δόξαν καὶ τὸ κράτος) are given equally to both. Worship of Jesus is not lesser or "different" but identical to the worship of God. The use of articles (τὴν) before each term makes the praises specific and unambiguous; no relative or lesser worship is implied. The universal scope (all creatures in heaven, earth, and under the earth) reflects the magnitude of this worship.
In this Old Testament passage, homage to David is "civil reverence," whereas praise to God remains religious worship. Revelation 5 differs because Jesus is explicitly given the same religious adoration as God in the heavenly throne room. If Jesus were a mere creature, it would constitute idolatry to worship Him alongside God.
The distinction between creation (those who worship) and God and the Lamb (those who are worshipped) demonstrates that Jesus is not part of creation but shares in the divine nature. Revelation 5:13 specifically says that "every created thing" worships God and the Lamb. If Jesus were created, He would fall into the category of "every created thing" and could not simultaneously be worshipped as God. This echoes Philippians 2:10-11, where Jesus is given the name above every name, and every knee bows to Him in the same way Isaiah 45:23 describes allegiance to YHWH alone In Revelation 22:3, God and the Lamb receive "sacred service" (latreuo), a form of worship explicitly reserved for God in both the Old and New Testaments (cf. Matthew 4:10, Deuteronomy 6:13). This shows that the Lamb is not worshipped through God or relatively, but directly as God.
The fact that Jesus redeemed humanity with His blood (Revelation 5:9) demonstrates His role as Savior, but this act does not define or limit His lordship. Jesus was already "Lord of all creation" before the Incarnation (Colossians 1:16-17). His redemptive act affirms His divine prerogative to rule and judge all things (Revelation 19:16). Worship of the Lamb is not “different” but complementary to the worship of God. They share one divine essence and are worshipped as one God. The joint worship of God and the Lamb underscores Jesus’ equality with God, not ontological subordination.