I studied the Aramaic word for "interpretation" not too long ago. Here's what a famous dictionary and wordbook had to say concerning the subject, for those interested in the finer detail.
Interpretation. Arm. pishra’ Da 2:24f.30 4:15 5:17. peshar*: Heb. pashêr < Arm. (Wagner 239); in JArm. pishrâ’ it may mean “meaning” (DSS, see Dalman Wb. 355b; Beyer Arm. Texte 672); Akk. piṡru(m) interpretation, solution, meaning; cf. piṡertu(m) which may mean magical solution (AHw. 868b); Syr. p’sub`esûaµraµ may mean solution, explanation (Brockelmann Lexicon 614b); CPArm., pl. *pṡwryn explanation (Schulthess Lex. 165a); Mnd. pisëra exorcism (Drower-M. Dictionary 372b); Sam. (Cowley Samaritan Liturgy 2: lxvii; see also Wagner 239); Bauer-Leander BArm. 183j; the same in the cstr.: det. See HALOT.
At Dan. 2:45 the angel would furnish “the very interpretation of matters.” Aram. pisherîn. Hebr. peshar: interpretation (of a dream). The noun is used once, in Hebrew, Eccl 8:1, of interpretation in general. The word became a standard introduction to the exegetical sentences in the commentaries written in Qumran. See TWOT.