The translation of the Greek verb khre·ma·ti′zo as "by divine providence called" is unique to the New World Translation of the Holy Scriptures. It has been translated as such from the beginning (1953) up to and including the recent 2013 revision. An examination of translations via Biblegateway shows that they all translate khre·ma·ti′zo simply as "called" (except Young's).
In this case, the NWT appears to be giving a translation that brings in the flavor of the word, and in this case, I agree with the translation. From Strong's Exhaustive Concordance:
From chrema; to utter an oracle (compare the original sense of chraomai), i.e. Divinely intimate; by implication, (compare the secular sense of chreia) to constitute a firm for business, i.e. (generally) bear as a title -- be called, be admonished (warned) of God, reveal, speak.
Also, see here and here for other interesting writeups about this.
In reviewing this history, I have resolved to refer to myself as a Christian only.
Rutherford selected one Hebrew scripture for his re-branding strategy - thereby denying every Christian scripture which commanded Christians to witness for Christ!
Yes, and the verse Rutherford chose was there for a particular purpose. A reading of Isaiah 43 shows what that is. It was not to be a name for a religious organization, otherwise, the Israelites would have been called "Jehovah's witnesses" 2500 years ago.