Cedars:
This was always one of my pet peeves. The NWT, in its running head on the page with Matthew 19:10, 11 has "gift of singleness." The idea is WT nonsense.
Maybe its just me. But see if you see what I'm seeing. Here is Mt 19:10, 11 from the NWT:
10 The disciples said to him: "If such is the situation of a man with his wife, it is not advisable to marry." 11 He said to them: "Not all men make room for the saying, but only those who have the gift.
OK, now my commentary:
First off, "have the gift" is not exactly literal. The Literal greek has "has been given" or "has been granted" rather than "have the gift." The whole phrase is just one word, a verb, which is perfect, indicitive and passive. The NWT turns it into a present possessive verb ("have") with an articulate noun ("the gift"). The passive voice of the verb says that it is something given to the person by someone else, in this case God. The perfect tense puts it in their past. It was either granted to them, or it wasn't. Being born or blessed with good eyesight might be comparable. You either have it or you don't. And you personally had nothing to do with acquiring it.
But that aside, just taking the NWT as is, let me restate verses 10 and 11 with the unstated meanings added: [Jesus just finished stating God's requirements in connection with marriage and divorce.] Verse 10 has the disciples saying, "If such is the situation of a man with his wife, it is not advisable to marry." Jesus' response is, "Not all men [i.e. single men] make room for the saying [i.e. to not get married or to stay single], but only those [single men] who have the gift."
Now try reading that again but replace "the gift" with "singleness." It makes nonsense of the verse. In effect, it would be saying that the only single men who can make room for singleness are those who have singleness.
I'm tired. I think the WT does this just to confound people. And trying to explain this to brains fried by WT propaganda - you just get the dumbfounded look.
Take Care