To paraphrase BeDuhn:
When the public turns to a Bible translation, it relies heavily on the principle of “truth in advertising” The public trusts that those who translate have been as fair, impartial and accurate has humanly possible. Accuracy in Bible translation means strictly excluding bias towards later developments in Christian thought. It means placing probable meaning above wished-for meaning.
----------
Back around the time the JW's released their interlinear, there was a Watchtower article speculating that much of the Bible comes to us in Greek because the rigid grammar makes for a very precise language, provided one follows it.