Faithful Israelites in ancient times didn't transfuse blood or use medical blood products.
Ancient Israel did not wrestle with the ethics of artificial and in-vitro fertilization. Or performing a root canal on the sabbath. Or autopsy. Or bone marrow transplant. Or post-exposure vaccines and serums.
The argument from silence (If that's your argument) is a logical fallacy.
-----
"Abstain from blood." (again)
Another way to look at the grammatical error in the JW interpretation is to rephrase the abstention as a finite negative.
As an example, I can easily state what it means to abstain from fornication.
It means, "Do not fornicate."
What does it mean to abstain from blood?
"Do not ______" ---What?
At some point the act of abstaining must be defined and the only interpolations a translator may legitimately make are those supported by the context.
I've explained this in every way I can think of and you continue to regurgitate the dishonesty of Jehovah's Witnesses.