"Abstain from blood."
Again, a complete sentence requires a transfer of action between subject and object:
-----
"The dog bit the boy."
"The man caught a fish."
"The child threw the ball."
-----
Verbs that fulfill this function are called transitive or finite.
"Abstain" is not a transitive verb. It can't take an object and can't transfer action between subject and object:
-----
"Abstain from shrubbery"
"Abstain from locomotive"
"Abstain from sky"
"Abstain from crankshaft"
-----
The phrases above are incomplete and as such are nonsensical.
Like JW writers, you are invoking an incomplete predicate apart from the context that completes it and passing it off as an independent construction.
If you realize what you're doing it's dishonest. If you don't realize what you're doing, it's ignorant.
Like the thread title states, what the Decree actually said was, "To keep abstaining....from blood." --A clear reference to a prohibition that was already in existence at the time the words were written.
If you can bridge the gap between the eating of blood and the transfusion of blood without committing the fallacy of equivocation, or making reference to Bram Stoker or posting silly pictures, I'd like to hear it.
I honestly don't think you can though. JW writers have been trying for 60+ years and haven't been able to do it.