The NWT is condescendingly presented as "in plain English and easy to understand."
I have never found this to be the case. I find the phrasing often awkward and usually hindering the sense of the text. For instance, Romans is a tightly argued case for Pauline soteriology (justification by faith in Christ versus justification by observance of the Law), and I honestly never understood where Paul was going in his argument when I read it in the NWT. It just seemed to be a rambling discussion of various things that didn't seem to have anything to do with each other. It wasn't until I read the same book in the Jerusalem Bible that it all made crystal clear sense.
Just compare the wording in the following passages:
"For the minding of the flesh means death, but the minding of the spirit means life and peace; because the minding of the flesh means enmity with God, for it is not under subjection to the law of God, nor, in fact, can it be. So those who are in harmony with the flesh cannot please God. However, YOU are in harmony, not with the flesh, if God's spirit truly dwells in YOU. But if anyone does not have Christ's spirit, this one does not belong to him" (Romans 8:6-9; NWT).
"It is death to limit oneself to what is unspiritual; life and peace can only come with concern for the spiritual. That is because to limit oneself to what is unspiritual is to be at enmity with God; such a limitation never could and never does submit to God's law. People who are interested only in unspiritual things can never be pleasing to God. Your interests, however, are not in the unspiritual, but in the spiritual, since the Spirit of God has made his home in you. In fact, unless you possessed the Spirit of Christ, you would not belong to him" (Romans 8:6-9; JB).
Many, many other examples can be easily produced.